«Моя женя родила сына через шесть месяцев после того, как мы поженились. Я и не знал, что беременность может так быстро протечь».
Здесь «протечь» уместно?
«Моя женя родила сына через шесть месяцев после того, как мы поженились. Я и не знал, что беременность может так быстро протечь».
Здесь «протечь» уместно?
...так быстро пролететь.
"Протечь" грамматически вроде бы уместно, но звучит плохо. Не надо так говорить.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Говоря обычным медицинским языком, беременность именно протекает. Пролетает — чересчур разговорно в данном случае. Но сказать «проходит» в данном случае это как-то иронично...
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Тёма, если сказать "Я и не знал, что беременность может так быстро пройти", это звучит смешно и двусмысленно, как будто беременность - это болезнь.Originally Posted by Rtyom
P.S. Вот-вот.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я эту оплошность исправил буквально за секунду до твоего поста; даже не написано, что сообщение корректировалось.Originally Posted by Оля
P. S. ЧОрт.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
=))))))
так впринципе сказать мона =)))
нолучне не протечь, а протекать...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |