уж от кого-кого нельзя ожидать
Please translate. Thanks
уж от кого-кого нельзя ожидать
Please translate. Thanks
DO IT YOURSELF!
well, the phrase does not seem complete.Originally Posted by Siriusly
it could be translated as "I wouldn't expect it from you/him/her/them/Mary/John/Chelsea" etc depending on who you have been discussing
Context would definitely help. Without it it's really weird.
Maybe it was "уж от кое-кого нельзя ожидать"
You sure you spelled it right?
Life is great and so are you
For the context, just go to this thread I'm sure it must have been very difficult to notice itOriginally Posted by Красота-то какая
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
It should go something like this:
Уж от кого-кого, а от тебя такого я не ожидал. (I have never expected a thing like that from you in my whole life).
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |