ok, this keeps popping up in двенадцатьс тульев and i dont really feel the meaning. here it is in context: путаются, туда их в качель, под ногами.
а Нимфа, туда их в качель, разве товар дает!
против ихнего глазетку ни одна фирма, даже в самой Твери, выстоять не могла, туда их в качель.
also, this phrase. (it was after the aunt died and he found the funeral guy sleeping in the flower bed)
черт с тобой! делай! глазетовый! с кистями!
----
my gf and her friends suggested its some old form to послать smb. so, can anybody throw some light on this for me



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
some quality of the coffin, I think 

