Еще одна отчаянная попытка перевода. На сей раз издевалась я над песней Барон фон дер Пшик
[В скобках - "комментарии" бэк-вокала, с ними интересней ]
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпик
Давно собирался
и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах
кричал.
Орал по радио,
Что в Ленинграде он,
Как на параде он
И ест он шпик.
Что ест он и пьёт,
А шпик подаёт
Под клюквою развесистой
мужик.
Барон фон дер Пшик
Забыл про русский штык,
А штык бить баронов
не отвык. (Дурак!)
И бравый фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Не русский, а немецкий
вышел шпик!
Мундир без хлястика,
Разбита свастика,
А ну-ка, влазьте-ка
На русский штык!
Барон фон дер Пшик,
Ну, где твой прежний шик?
Остался от барона
Только пшик! (Капут!)
(Оч-чень хорошо!)
Baron von der Pshik
Was dreaming and planning
for a long time to eat russian sowbelly
He loved swank so much
Wasn't a modest person
Yelled about a feats in advance
He yelled by the radio
That he is in Leningrad
Like he is at a parade
And he's eating a sowbelly
That he eats and drinks ,
And a mad delivers a sowbelly
Under a spreading cranberry
Baron von der Pshik
Forgot about the Russian bayonet
But a bayonet didn't wean
To hit a barons (fool !)
And brave von der Pshik
Was hit with russian bayonet
And russian sowbelly became german!
A coat without a half-belt
Broken swastika
Come on, climb
On Russian bayonets !
Baron von der Pshik ,
Well, where is your former swank?
Remained from Baron
Only "zilch" ! ( Kaput! )
( Very good! )
Все сильно плохо?