Еще одна отчаянная попытка перевода. На сей раз издевалась я над песней Барон фон дер Пшик

[В скобках - "комментарии" бэк-вокала, с ними интересней ]

Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпик
Давно собирался
и мечтал.

Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах
кричал.

Орал по радио,
Что в Ленинграде он,
Как на параде он
И ест он шпик.

Что ест он и пьёт,
А шпик подаёт
Под клюквою развесистой
мужик.

Барон фон дер Пшик
Забыл про русский штык,
А штык бить баронов
не отвык. (Дурак!)

И бравый фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Не русский, а немецкий
вышел шпик!

Мундир без хлястика,
Разбита свастика,
А ну-ка, влазьте-ка
На русский штык!

Барон фон дер Пшик,
Ну, где твой прежний шик?
Остался от барона
Только пшик! (Капут!)
(Оч-чень хорошо!)


Baron von der Pshik
Was dreaming and planning
for a long time to eat russian sowbelly

He loved swank so much
Wasn't a modest person
Yelled about a feats in advance

He yelled by the radio
That he is in Leningrad
Like he is at a parade
And he's eating a sowbelly

That he eats and drinks ,
And a mad delivers a sowbelly
Under a spreading cranberry

Baron von der Pshik
Forgot about the Russian bayonet
But a bayonet didn't wean
To hit a barons (fool !)

And brave von der Pshik
Was hit with russian bayonet
And russian sowbelly became german!

A coat without a half-belt
Broken swastika
Come on, climb
On Russian bayonets !


Baron von der Pshik ,
Well, where is your former swank?
Remained from Baron
Only "zilch" ! ( Kaput! )
( Very good! )

Все сильно плохо?