представляет собой... is literally "shows/represents itself... in a particular way"
But you usually can just use the verb "to be" as a translation for the phrase
представляет собой... is literally "shows/represents itself... in a particular way"
But you usually can just use the verb "to be" as a translation for the phrase
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |