Sounds something like: "It's none of your business"
Sounds something like: "It's none of your business"
DO IT YOURSELF!
It doesOriginally Posted by Siriusly
Quite correct a translation.
If you need to know the exact meaning - it's something like "It's a business your mind is not capable of dealing with" It's a business not of the mind of yours. (I'm just having fun - just say It's none of your business and let it go at that).
You can also say: Не ваше собачье дело (the meaning is the same - it's none of your dog's business)
Send me a PM if you need me.
You are correct.Originally Posted by Siriusly
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
A perfect example to show how weird Russian sentence construction can be:
не вашего это ума дело
normal English sentence construction:
это дело не вашего ума
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
It's just a stable statement.A perfect example to show how weird Russian sentence construction can be:
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
It is more often used in "это не вашего ума дело" form.
It depends on the logical stress in the sentence and a style of speechOriginally Posted by E-learner
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |