Hmm... how would one translate this?
мы все трое образуем на полу кучу-малу
Hmm... how would one translate this?
мы все трое образуем на полу кучу-малу
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Hmm! Interesting?
It’s quite difficult to describe what куча-мала is. It’s a sort of game (bad game) played by the children on the post soviet area. For instance, some children are playing a game (any game) and one of them falls; somebody else screams куча-мала and others start to fall on that poor child making some kind of heap from bodies.
I’m not sure about present, but when I was a child куча-мала was quite common.
My attempt:
three of us will make a heap on the floor
Ahh.. well that makes more sense! Thanks!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
I've recently found a game for mobile phones which calls куча-мала in Russian. The english version of the game calls - pile-up
Hehe. But keep in mind that video game titles can be very liberally applied. They don't really mean much. Really, its sounds something roughly equivalent to "smear the queer" minus the ball, eh?I've recently found a game for mobile phones which calls куча-мала in Russian. The english version of the game calls - pile-up
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
I don't know about you guys, but to me, from what leo-mic said, кучу-малу seems like a dog-pile.
Like when someone is on the floor...someone yells, "dog-pile on (name of person)!" and everyone runs and piles on top of that person.
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
Yay!Originally Posted by zomby_pengy
http://www.youtube.com/watch?v=zYZPX2i4pag
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
A quote from Ожегов:
Куча мала! - возглас в детской игре, по которому начинается общая свалка.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
adoc thank you!
It's exactly what I wanted to explain, but I still have no idea how to call it in English.
It's a pile-on/dog-pile
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Странноватое предложение....Originally Posted by kalinka_vinnie
спасибо всем!!! Теперь ясно как чистая, негазированная вода!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Лучше сказать ясно как день.Originally Posted by kalinka_vinnie
Ясно как негазированная(!) вода не говорят.
Send me a PM if you need me.
Или, "ясно, как пень"Originally Posted by Ramil
Семь бед, один Reset
точно не говорят? Ладно, я же пошутил!Originally Posted by Ramil
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Well, depending on who the two others are, it could be... interesting...Originally Posted by Chuvak
Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....
Indeed!Originally Posted by BabaYaga
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
the english version is pig pile not dog pile.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
i've never once heard it as pig-pile....always dog-pile
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |