That doesn't demean the fact that зимою=зимой.
That doesn't demean the fact that зимою=зимой.
Send me a PM if you need me.
я ни панимаю што ти гавариш Ртём, можиш на англиском? зимою == зимой???
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Wow! Я понял каждое слово этой записи! Я горжусь собой.
Rtyom, надо переписать. Заменить слово "парни" на "девчонки"...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Девочки, не ссорьтесь
Send me a PM if you need me.
Я думал, девчонки поняли?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Про зиму? Нет, конечно!Originally Posted by Rtyom
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Тём, может, ты запишешь это ещё раз? Специально для представительниц прекрасного пола. А то всем мужчином наконец стало в домёк, что зимою это зимой. Что же, женщины так и не узнают всю правду??
Я так думаю.
That's a good question Kirschtorte.Originally Posted by Kirschtorte
Зимою means exactly the same thing as зимой. It's just an old fashioned form that is often used in songs and poetry because it sounds poetic.
Hope that helps.
Чукчу и обезьяну поместили на необитаемый остров.
Через год обнаружили, что у чукчи огромные уши, а у обезьяны большая шишка на лбу. Решили понаблюдать:
Чукча идёт впереди, оттопыривает руками уши и спрашивает:
-Сего шумит-та?
Обезьяна, в отчаяньи бьёт себя по лбу:
-ВОДОПАД!
Send me a PM if you need me.
Как это связано с зимоЮ?Originally Posted by Ramil
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Оля, Leof, я что-нибудь придумаю, чтобы помочь всем!
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Артём!!
Спасибо!!
и ,пожалуйста, упомяни где-нибудь с краешку записи, что зимою это зимой!
Спасибо, Тём!
Я так думаю.
I was by chance reading some poems of П. Вяземский and came across a very strange word... The name of the poem was "Царскосельский сад зимою"
WTF?!? Shouldn't it be зимой, as in "during the winter"??? is this some weird dative-instrumental case morph? Please help! Thanks!!!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
If you change "зимой" to "зимою", it will be have same meaning.Originally Posted by kalinka_vinnie
"Царскосельский сад зимою/(зимой)" can be understood as well as " during the winter ", and "at the winter". But it has no any sence for russian people, because this phrase has no context.
"...я взбиваю подушку мычащим "ты" за морями, которым конца и края, в темноте всем телом твои черты, как безумное зеркало повторяя."
(с) Иосиф Бродский
You all are in error: зимою = зи мою. (Zi wash)
Send me a PM if you need me.
А Зи - это ОН или ОНА?..
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Зимой = Зи мой (ты должен мыть Зи)
Зимою = Зи мою (я уже мою Зи)
The question is who or what is Zi?
Send me a PM if you need me.
It's simple. If зимою=зимой, then зи мою = зи мой. Hence, Зи is a male.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
мне видится, что зи, помимо прочего - не имя собственное, потому что пишется с маленькой буквы.
Я так думаю.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |