How do you translate this to English?
Отдел ЗАГ(*) Центрального райисполкома г. Москвы
Edit: it should be ЗАГС :D
Printable View
How do you translate this to English?
Отдел ЗАГ(*) Центрального райисполкома г. Москвы
Edit: it should be ЗАГС :D
Разве ЗАГЗ? А не ЗАГС?
Мастерадмин женится! :D
Записи актов гражданского состояния :wink:
ЗАГЗ? Записи актов...глубочайшего заблуждения?
:lol:Quote:
Originally Posted by Leof
Если постараться дословно, то получится такая абракадабра:Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
The Central district executive committee bureau of Moscow registry office.
Гражданской злобы!Quote:
Originally Posted by Leof
Остерегайтесь американских женщин!
Я так и поступаю, хоть инстинктивно.Quote:
Originally Posted by DDT
That would make a great sign: "Берегитесь Женщин!"
:D
Почему??? ЗАГС превратится в ЗАГЗ? :PQuote:
Originally Posted by DDT
Мне так больше нравится. И поскольку у меня есть сайт и форум по русскому языку для ничего неподозревающих иностранцев, то я буду популяризировать именно эту версию -- ЗАГЗ :D j/kQuote:
Originally Posted by ReDSanchous
ЗАГЗ с чётко произнесённым З на конце звучит очень смешно. :D
So ЗАГС will simply be "registry office" in English?
Смотря для каких целей перевод. Если для художественного - wedding office, city hall
Если для апостиля что-то вроде civilian registry office.
Multitran: Bureau of Citizen Registration Acts (I don't like it though)
Смотря для чего, ещё раз смотри мой предыдущий пост.Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
К сведению - ЗАГС не только браки регистрирует, ещё и рождение ребёнка и смерть человека, выписывая соответствующие свидетельства. В последних двух случаях, у американцев есть Public Health Division of Vital Records
Since ЗАГС doesn't exist in English speaking countries, nor is there a sufficiently analogous equivalent, "registry office" is probably the best choice.Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
That's my dve kopeiki, anyway.
:)
From Multitran:Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
ЗАГС сокр. фразы | g-sort
общ. Civil Registry Office (ales)
полит., сокр. отдел записей актов гражданского состояния
загс сущ. в начало
общ. registrars office; registry (отдел записей актов гражданского состояния); register office
юр.Н.П. office of civil registration; registration of acts of civil status
ЗАГС: 2 фразы в 1 тематике | в начало
Общая лексика 2
I think what I was looking for was "Civil Registry Office"
Thank you everybody!
Кста, насчёт бдительности. Тема помещена в раздел для изучающих русский. Ну, если Мастерадмину это можно, то я молчу. :oops: :roll:
Тема помещена в раздел где можно делать запросы на перевод как с русского на английский, так и в обратном порядке.
Э-э... Значит, моя точка зрения, что темы, создаваемые русскоговорящими, привязаны только к разделу «English for Russians» — не верна?
Мною было как-то сделано замечание Оле по этому же поводу. :(
Нет, не привязаны, если они совпадают с тематикой и требованиями раздела.
В разделе «English for Russians» может написать и американец, если его сообщение будет про английский язык.
ОК. Перевариваю.
Всем сорри.
It seems that there is no "official" translation.
But you could say "Civil Registrar's Office"
See Here:
http://www.wordchamp.com/lingua2/Word.d ... iationID=0
Yes.Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
Actually, the full name is отдел ЗАГС. That is, отдел записи актов гражданского состояния. Department for recording acts of civil estate. Which is of course not only marriages, but also deaths.
And births.Quote:
Originally Posted by Ljosha
That's why I asked what the translation had been intended for. In many countries these functions can be distributed between several official organizations.
The equivalent in Britain are called General Register Offices, usually know either as simply Register Offices, or (incorrectly) Registry Offices. They handle the registration of births, deaths, marriages/ civil partnerships, adoptions, and I believe they are also now responsible for citizenship ceremonies.
Just in case you want a specific example, rather than a best-guess translation.
Центральный ЗАГС города Киева народ прозвал "Бермудским треугольником" (треугольник и есть, если сверху смотреть).Quote:
Originally Posted by Rtyom
Вот, лучше не нашла:
http://test.interesniy.kiev.ua/imglib/_ ... mages.jpeg
Вход:
http://ukrfoto.net/fullsize_2387.html
Несмотря на это прозвище и россказни о том, что среди пар, сочетавшихся в нем браком, большой процент разводов, ЗАГС весьма популярен.))
Как-то оно слабо напоминает треугольник. :)
Углы вверх задраны, да. Но "это на скорость не влияет".
Поверь мне на слово, что ли.)
Yes, in Britain we have "Registry Offices" which is where people get married if they don't do it in a Church (which is the most common place).Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
Registry Offices do marriages, civil partnerships (same-sex unions) and also deal with paperwork, and such after births, deaths and divorces.