I was just wondering why you refer to the little critter as a female rather than a male as Евгения called him. Is it a Russian thing? or just an oversight.Quote:
Originally Posted by Friendy
Printable View
I was just wondering why you refer to the little critter as a female rather than a male as Евгения called him. Is it a Russian thing? or just an oversight.Quote:
Originally Posted by Friendy
It's because "морская свинка" (a guinea-pig) is feminine in Russian.Quote:
Originally Posted by DDT
Oh I see, pretty obvious wasn't it? I guess I am still reading Russian with English eyes.
It still seems funny to me that you must refer to something that is obviously male as a female. What if you specifically wanted to make the distinction between two guinea pigs? Such as:-
" I have two guinea pigs, a male and a female. The female wants to breed but he is not interested"
:)
I realized I don't know how to say this in Russian:
She has cut her finger on a knife. She needs a bandaid.
She choked on a peice of bread.
She fell down the stairs.
Она порезала палец ножом. Ей нужен лейкопластырь.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Она подавилась кусочком хлеба.
Она упала с лестницы.
P.S.: Are you writing a script for some horror movie? :lol:
:)Quote:
Originally Posted by DDT
I would say it the following way:
У меня две морские свинки, мальчик и девочка. Девочка хочет размножаться, но мальчик ей не интерсуется. (In the second sentence you can actually replace мальчик and девочка with pronouns, though personally, I wouldn't do it)
Here is another example: У меня есть морская свинка, мальчик. Он очень любит ...
Thanks, Denis! :lol: Actually, I just wanted to know how to say these incase I ever need to like when I see my mama. Or for an emergency.
Как по-русски:
He said that after you left me you never thought about me
She hurt my feelings
:thanks: @ Friendly
Он сказал, что после того, как ты меня покинула, ты больше никогда не думала обо мне.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Она обидела меня. / Она сделала мне больно.
Спасибо за помощь Денис! :)
Это правильно?:
I overslept- Я проспала
You are never tired at night, but in the morning you are- Ночью ты никогда не устала, а утром ?
If you don't go to sleep, you are going to be very tired.- Если ты не спишь, утром ты очень устанешь(ой :oops: )
I am jetlagged(OR: I am not used to the time difference)-
Заранее спасибо
ПравильноQuote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Ты никогда не чувствуешь усталость ночью, только утром.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
Если ты не пойдешь спать, ты будешь чувствовать себя очень усталой.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
У меня сбились биологические часы <из-за смены часовых поясов>/<из-за перелета>.Quote:
Originally Posted by Евгения Белякова
У меня сдвиг по времени <из-за смены часовых поясов>/<из-за перелета>.