Да, правда.

§64. Дефисное написание частиц



1. Пишутся через дефис частицы -то, -либо, -нибудь, кое- (кой-), -ка, -де, -с, -тка, -тко, например: кто-то, что-либо, чей-нибудь, кое-какой (в составе неопределенных местоимений; о правописании этих частиц с наречиями см. §57, п. 3), скажите-ка, на-ка, на-кась, нате-ка, нате-кась, он-де, да-с;на-тка, на-ткась, ну-ка, ну-кась, ну-тко, гляди-тко.

2. Частица -то присоединяется дефисом к местоимениям и наречиям не только для выражения неопределенности, но и для придания им оттенка эмоциональности, например: Высоко летает, да где-то сядет? Посмотрим, как-то он обо мне печется (Тургенев).

Пишется также через дефис слово как-то перед перечислением однородных членов предложения, например: К краснолесью относятся хвойные деревья, как-то: сосна, ель, пихта.



Примечание 1. Если частица -то попадает в середину сложного слова, части которого соединяются дефисом, то дефис пишется только перед частицей, а после нее опускается, например: Подобру-то поздорову, а убираться все же не хочется; Шуры-то муры ваши с сестрицей моей я вижу (Тургенев).

<...>

5. Если частица, которая пишется через дефис, стоит после другой частицы, то дефис опускается, например: все же таки, мы бы де так не поступили. Ср.: Такой-то де старик... и зол и подл (Пушкин); Кому же нибудь я должен это сказать! (Тургенев). Но: Не купите ли-с? (Данилевский); как же-с (частица -с присоединяется дефисом также к предшествующей частице).
http://booference.pochta.ru/ortho_xvii.html#sect64

Я бы даже предположил "уж я-то знаю". =)
Я предположила, что здесь I'd = I would, а не I had, то есть "если бы я участвовал в этом шоу и мне задали этот вопрос, то я бы...". Не вижу причин не переводить would как "бы". В "Я бы догадался" под ударением "я", и "уж" прекрасно для усиления подходит, кстати.
Если это было I had, то перевод: "Я угадал" (и прочие варианты), had - потому что угадал до того момента, как его озвучили/показали".