My new Ukrainian wife wrote the following to me in response to my complaining about how she spent 1000 grivnyia on a pair of boots for the winter. I gave her the money for her birthday, but didn't want her to spend almost all of it on boots!
Есть народная пословица:"Скуп - не глуп", но надо знать для кого скупиться.
From an online translator, dictionary, and a short conversation with a Russian-speaking acquaintance, I got this so far:
There is a national proverb: "to be stingy - it is not silly ", but it is necessary to know for whom to be stingy with.
I would like alternate opinions on what "Скуп" and "скупиться." mean exactly.
Thank you!
Dave