Results 1 to 4 of 4

Thread: Warning: ...

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    32
    Rep Power
    12

    Warning: ...

    Google translation of the following text is so bad that even I couldn't accept it.

    Warning: When dealing with non-fiction [de: "Sachliteratur"] - unlike fiction [de: "Belletristik"] - nothing substantial will be added to the material supplied by the customer, and nothing essential will be taken away. The processing of such material therefore consists of its preparation and presentation. We will issue a quotation [= offer on a business] if you inform us of your requirements.

    What do you have? - Thanks.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    13

    Re: Warning: ...

    Quote Originally Posted by ingberlin
    Google translation of the following text is so bad that even I couldn't accept it.

    Warning: When dealing with non-fiction [de: "Sachliteratur"] - unlike fiction [de: "Belletristik"] - nothing substantial will be added to the material supplied by the customer, and nothing essential will be taken away. The processing of such material therefore consists of its preparation and presentation. We will issue a quotation [= offer on a business] if you inform us of your requirements.

    What do you have? - Thanks.
    Предупреждение - при работе с документальной(?) литературой, в отличие от художественной, ничего существенного не будет добавлено к материалам, предоставленным заказжичом, и ничего существенного не будет убрано. Таким образом, их обработка состоит из их подкоговки(? preparation) и (?). Мы вышлем свои ценовые предложения после того, как вы сообщите свои требования.
    Russian is tough, let’s go shopping!

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Warning: ...

    Quote Originally Posted by ingberlin
    Google translation of the following text is so bad that even I couldn't accept it.

    Warning: When dealing with non-fiction [de: "Sachliteratur"] - unlike fiction [de: "Belletristik"] - nothing substantial will be added to the material supplied by the customer, and nothing essential will be taken away. The processing of such material therefore consists of its preparation and presentation. We will issue a quotation [= offer on a business] if you inform us of your requirements.

    What do you have? - Thanks.
    It looks like some kind of terms:
    В предоставленные документальные материалы не вносится никаких изменений, в отличие от недокументальных источников, поэтому их обработка сводится к их подготовке и публикации (или демонстрации, т. к. непонятно, о каких конкретно материалах идёт речь). По вашему требованию, мы можем также опубликовать ссылку на источник (приведём авторство цитаты).
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    32
    Rep Power
    12
    Thank you both.

    In english it is a quite easy job: all what has ever been or will be written is either "fiction" or "non-fiction". I myself have the same problem when translating these terms into german. I made up the word "Sachliteratur" (реальная, существующая, настаящая литература) opposit to "Belletristik".

Similar Threads

  1. A warning against internet translations
    By Oddo in forum Fun Stuff
    Replies: 3
    Last Post: July 12th, 2004, 12:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary