Is it correct translation?
Я - ЯК истребитель!
Мотор мой звенит!
Небо - моя обитель!
I`m fighter-plane JK!
My motor is ringing!
The sky is my site!
Is it correct translation?
Я - ЯК истребитель!
Мотор мой звенит!
Небо - моя обитель!
I`m fighter-plane JK!
My motor is ringing!
The sky is my site!
Измотав проивника беспорядочным бегством, окончательно деморализуем его безоговорочной капитуляцией.
Right
Except ЯК is Yak...
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
...because it was constructed by Yakovlev.
...and not Jkolev
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
I`m figter-plane YaK.
My motors is ringing.
The sky is my site.
But man sitting inside
has thought he`s fighter.
The Unckers was brought down by me
I made all I wish with him.
But man sitting inside
Getting on my nervouses
Измотав проивника беспорядочным бегством, окончательно деморализуем его безоговорочной капитуляцией.
я могу еще добавить, что слово "обитель" - устаревшее и больше ассоциируется со святыми местами, например с монастырем.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |