Results 1 to 9 of 9

Thread: Two nouns together

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    England
    Posts
    19
    Rep Power
    9

    Two nouns together

    Hi folks
    Как переводить:
    Degree courses last a minimum of six years

    Thanks
    Rob

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Two nouns together

    Quote Originally Posted by rjhzxc
    Hi folks
    Как переводить:
    Degree courses last a minimum of six years

    Thanks
    Rob
    If "degree" means PhD. then:

    Аспирантура длится как минимум шесть лет.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Two nouns together

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Аспирантура длится как минимум шесть лет.
    Разве в аспирантуре сидят по 6 лет?
    Мне кажется, что речь идет о получении обычного университетского диплома.

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Two nouns together

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by it-ogo
    Аспирантура длится как минимум шесть лет.
    Разве в аспирантуре сидят по 6 лет?
    Мне кажется, что речь идет о получении обычного университетского диплома.
    In any case there is no way for loan-translation of Еnglish noun-noun constructions.

    One more translation:
    Для получения степени ... учатся не меньше шести лет.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15

    Re: Two nouns together

    A language tip for you:

    Why get worked up on trying to directly emulate a difficult / unknown construction in English when you can just rephrase to get almost exactly the same meaning:

    Degrees last a minimum of 6 years.
    A degree lasts a minuimum of 6 years.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    16

    Re: Two nouns together

    TATY, I think you might reconsider your post. Both sentences need some work. Degree work may last a min. of 6 years, but not a degree.

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    England
    Posts
    19
    Rep Power
    9

    Re: Two nouns together

    A language tip for you:

    Why get worked up on trying to directly emulate a difficult / unknown construction in English when you can just rephrase to get almost exactly the same meaning:


    Well ... ok... but as a beginner I have to ask

    Degrees last a minimum of 6 years.
    A degree lasts a minuimum of 6 years.


    So there's no translation of "degree courses" ?
    And what is the difference between диплом and степень?

    Thanks
    Rob

  8. #8
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Eastern Siberia
    Posts
    122
    Rep Power
    7

    Re: Two nouns together

    So there's no translation of "degree courses" ?
    And what is the difference between диплом and степень?
    To translate "degree courses" correctly we should know what it means in your country. It's strange that degree courses should last 6 years. In Russian higher education system we have a degree work, but it only lasts one year, normally during the last year of studying.

    Диплом = degree.
    Степень = higher degree.
    If my post contains errors of any kind, I'd appreciate anyone setting me straight.

  9. #9
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Two nouns together

    Quote Originally Posted by rjhzxc
    So there's no translation of "degree courses" ?
    Different translations are possible depending on the situation.

    And what is the difference between диплом and степень?
    Usually university education is defined like "у него такой-то диплом" while "степень" is a scientific degree from PhD and higher (there is a system of scientific degrees in post-soviet countries).
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Verbal nouns
    By hudozhnik in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: March 6th, 2009, 04:01 AM
  2. Declension of nouns
    By crux_online in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 29
    Last Post: October 25th, 2008, 04:32 PM
  3. Oh my oh my Nouns and endings
    By ang12el in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: January 15th, 2008, 03:02 PM
  4. Hyphenated nouns
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: June 3rd, 2007, 06:49 PM
  5. Nouns
    By Orpheus in forum Getting Started with Russian
    Replies: 24
    Last Post: June 4th, 2005, 01:18 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary