Re: translation struggles
Quote:
Originally Posted by studentka
1.) "углубиться в асоциальную атмосферу жизни"
2.) "стоять на учете"
This is said of a pupil, I haven't the slightest idea what it means.
3.) "обеспечение формирования у детей и молодежи ценностей здорового способа жизни слова отказа от «пробы» мотивов отказа от «спробы» наркотиков"
I'm having trouble understanding the "пробы" and "спробы" part.
4.) "Согласно Концепции профилактики злоупотребления психоактивных веществ в образовательной среде в качестве объектов профилактики определяют следующие возрастные группы: [...]"
I get lost somewhere in the middle of this sentence. Are the age groups the subject of the verb "определять"???
Thanks so much in advance to anyone willing to help!
1) To deepen oneself into the asocial atmosphere of life
2) Dunno
3) To develop good ways to refuse "testing" of Narcotics... I don't know what "спробы" is... sounds Ukranian...
4) Yes, the age groups определяют