Results 1 to 10 of 10

Thread: Translation help!

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Monterey, CA, USA
    Posts
    184
    Rep Power
    9

    Translation help!

    Can someone please help me with my translation?
    [b]Бороться с ленью лучше на [color=red]ч

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    on something soft
    Не откладывай на завтра того, с кем можешь переспать сегодня
    --------
    http://england-moscow.com/

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26
    мягком
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2005
    Location
    Tula
    Posts
    22
    Rep Power
    10
    As far as I can see it it's a joke. So we speak about struggling with laziness while not doing something but while sitting/lying on something soft. It can be sofa, chair, but also... "Мягкое местo" [roughly soft place] in Russian means bum... )))))

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    9

    Re: Translation help!

    [quote=strawberryfynch]Can someone please help me with my translation?
    [b]Бороться с ленью лучше на [color=red]ч
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    21
    Rep Power
    8
    could anybody tell me what the hell does mean this?

    в распространенном во вторник заявлении единороссов решение об отзыве иска к журналисту мотивируется нежелением раздавить челавека.

    i've some problems with the words in red.
    i know what they mean as single words, but i don't understand how to translate them.

  7. #7
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by diletta
    could anybody tell me what the hell does mean this?

    в распространенном во вторник заявлении единороссов решение об отзыве иска к журналисту мотивируется нежелением раздавить челавека.

    i've some problems with the words in red.
    i know what they mean as single words, but i don't understand how to translate them.

    заявление - announcement
    решение - decree, decision

    In the announcement made by members of Edinaya Rossiya on tuesday they revoked the suit agains the journalist explaining that they don't want to crush the man.
    Send me a PM if you need me.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by diletta
    нежеланием раздавить человека.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    21
    Rep Power
    8
    ramil thank you so much!

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by diletta
    нежеланием
    yeah, i thought that.
    there is no "нежелeние" в словаре.
    gazeta.ru's journalist was wrong!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    A and E are very close to each other on the keyboard.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary