Can someone please help me with my translation?
[b]Бороться с ленью лучше на [color=red]ч
Printable View
Can someone please help me with my translation?
[b]Бороться с ленью лучше на [color=red]ч
on something soft
мягком
As far as I can see it it's a joke. So we speak about struggling with laziness while not doing something but while sitting/lying on something soft. It can be sofa, chair, but also... "Мягкое местo" [roughly soft place] in Russian means bum... )))))
[quote=strawberryfynch]Can someone please help me with my translation?
[b]Бороться с ленью лучше на [color=red]ч
could anybody tell me what the hell does mean this?
в распространенном во вторник заявлении единороссов решение об отзыве иска к журналисту мотивируется нежелением раздавить челавека.
i've some problems with the words in red.
i know what they mean as single words, but i don't understand how to translate them.
Quote:
Originally Posted by diletta
заявление - announcement
решение - decree, decision
In the announcement made by members of Edinaya Rossiya on tuesday they revoked the suit agains the journalist explaining that they don't want to crush the man.
Quote:
Originally Posted by diletta
ramil thank you so much!
yeah, i thought that.Quote:
Originally Posted by Оля
there is no "нежелeние" в словаре.
gazeta.ru's journalist was wrong! :?
A and E are very close to each other on the keyboard. :)