Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 37 of 37

Thread: Translation from English to Russian

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18

    Re: Thanks Ambi

    Quote Originally Posted by zakuski
    Ambi - thank you for your translation. You were a tremendous help. I didn't mean to start a chain of events for Mr. Miss and Mrs.
    What would you tell a russian child visiting in the US when you introduce them to an adult? For example - This is Mrs. Smith. Would you do the same thing for a Russian adult meeting an American adult?
    Yes.

    Basically Russians don't really use titles like Mr. Mrs. Miss. in the same way or as frequently as in English or other languages. But Russian use the English titles for English speaking people. So "this is Mrs. Smith" would be "eto missis Smit". However the English titles aren't used for Russians.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Thanks Ambi

    Quote Originally Posted by zakuski
    What would you tell a russian child visiting in the US when you introduce them to an adult? For example - This is Mrs. Smith. Would you do the same thing for a Russian adult meeting an American adult?
    I don't think that a woman would introduce herself to a child (especially to a Russian child) as "Mrs.". I'm pretty sure they'd say to a child "This is [a name] (Paula, Emmy, Mary, etc)". I think the same with adults. Especially if they are in Russia. Because we use words like мисс, мистер, миссис mainly when reading literature, or translating English or American films...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #23
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11

    Re: Thanks Ambi

    Quote Originally Posted by zakuski
    Ambi - thank you for your translation. You were a tremendous help. I didn't mean to start a chain of events for Mr. Miss and Mrs.
    What would you tell a russian child visiting in the US when you introduce them to an adult? For example - This is Mrs. Smith. Would you do the same thing for a Russian adult meeting an American adult?
    My pleasure.
    I think it doesn't really matter if it's a Russian child or an american one - in the US you would definitely tell them: This is Mrs. Smith. (or you have to know what to say if you're from US)
    But if you ask me - What would you tell a Russian child in Russia when you introduce them to an adult? - I will tell you that we'd say, for example: Это дядя Ваня. If you think the kid is a big boy enough, you'd use the man's second name: Это Иван Петрович. The same about females, except for тётя: Это тётя Нина.
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Thanks Ambi

    Quote Originally Posted by ambi
    I think it doesn't really matter if it's a Russian child or an American one
    A Russian child could be not aware what "Miss" means. If he's little and speaks only Russian, he would never use this word because he just doesn't understand what an adressing like that means and how to use it. He could even think that Miss is a name and Smith is a surname.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #25
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11

    Re: Thanks Ambi

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by ambi
    I think it doesn't really matter if it's a Russian child or an American one
    Oh yea? Go correct that guy too :P
    A Russian child could be not aware what "Miss" means. If he's little and speaks only Russian, he would never use this word because he just doesn't understand what an adressing like that means and how to use it. He could even think that Miss is a name and Smith is a surname.
    Really? Are we talkng about a Russian kid living in the US or where? Is he to be much dumber than his American friend not to get what "Miss" means? Wow, you made my day
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  6. #26
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    ambi, не надо придираться к словам. Всё и так ясно, зачем уходить в дебри.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  7. #27
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Rtyom
    ambi, не надо придираться к словам. Всё и так ясно, зачем уходить в дебри.
    Я что ли придираюсь??
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by ambi
    Quote Originally Posted by Rtyom
    ambi, не надо придираться к словам. Всё и так ясно, зачем уходить в дебри.
    Я, что ли, придираюсь?!
    А кто, я?
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #29
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Thanks Ambi

    Quote Originally Posted by ambi
    Are we talkng about a Russian kid living in the US or where?
    A kid who came to the US, I think. Otherwise he's not actually Russian. I don't think that when zakuski asked about Russian child he meant a kid who was only born in Russia and afterwards growned up in America. "Russian child" in a sentence like that, without any special context, means just "a child who speaks Russian", right?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #30
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    11
    How goes "Go and get some coffee"? (command) in russia?

    How "Move it!/Do it!" (command, in a case when object of command is waiting for further information while he should be going already)
    I'm not native speaker in english.

    Я финн

  11. #31
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    12
    1. "Приготовь и принеси кофе."
    2. "Пошёл! Давай!"

  12. #32
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Cocos
    1. "Приготовь и принеси кофе."
    2. "Пошёл! Давай!"
    1. Simply "Принеси кофе" or "Пойди принеси кофе". Приготовь is for Make here.
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  13. #33
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    11
    How is just a command "Go!"? Is it Приготовь?

    to go is "Идтй" but how imperative mood is formed?

    One more кофе-related question: "Go and buy coffee"
    I'm not native speaker in english.

    Я финн

  14. #34
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by PhrygianFire
    How is just a command "Go!"? Is it Приготовь?

    to go is "Идтй" but how imperative mood is formed?

    One more кофе-related question: "Go and buy coffee"
    "Go!" as a command can be said in Russian either "Иди!" or "Пошел!" depending on context.

    Imperative mood for "идти" is "иди(те)".

    "Иди (or Пойди (check the plural, add -те)), купи кофе!" You can also replace the comma with "и" for "and".
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  15. #35
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by ambi
    Go!" as a command can be said in Russian either "Иди!" or "Пошел!" depending on context.
    Which should a man with authority (boss, general, president) say to his minion(singular)?
    I'm not native speaker in english.

    Я финн

  16. #36
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by PhrygianFire
    Quote Originally Posted by ambi
    Go!" as a command can be said in Russian either "Иди!" or "Пошел!" depending on context.
    Which should a man with authority (boss, general, president) say to his minion(singular)?
    As ambi said, it depends on context. "Иди." is neutral, like "You may go.", "Пошёл!" is more command and sounds like "Are you still here? Go!".

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    How is just a command "Go!"? Is it Приготовь?

    to go is "Идти" but how imperative mood is formed?

    One more кофе-related question: "Go and buy coffee"
    "Пойди купи кофе" is the best translation, I think.

    "Пошёл!" is more command and sounds like "Are you still here? Go!".
    "Пошёл" as a command is ok only addressing a horse or a coachman...
    If you say it to a person, it's VERY RUDE (and strange).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. English-Russian translation
    By s2c in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: January 28th, 2009, 02:18 PM
  2. please help me with english - russian translation!
    By etp_ak in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: December 5th, 2008, 12:38 PM
  3. Translation English into Russian Please
    By MetalMonkeyPisces in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: July 21st, 2008, 03:39 PM
  4. Translation: English->Russian
    By portu in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: March 9th, 2008, 07:24 PM
  5. Need an English to Russian translation
    By JGStevens in forum Translate This!
    Replies: 11
    Last Post: May 11th, 2007, 06:43 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary