Results 1 to 5 of 5

Thread: translation

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9

    translation

    Здравствуйте!Прошу вас перевести следующее.
    Заранее спасибо.
    А new study finds the midday snooze may reduce the risk for fatal heart
    problems, especially among working men.
    =новые ислледования/изучения показывают,что дневной сон может снизить опасность ..............,особенно среди работающих мужчин.
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  2. #2
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,364
    Rep Power
    13

    Re: translation

    =новые ислледования показывают,что дневной сон может снизить опасность серьезных проблем с сердцем ,особенно у работающих мужчин.
    Семь бед, один Reset

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9

    Re: translation

    Quote Originally Posted by wanja
    =новые ислледования показывают,что дневной сон может снизить опасность серьезных проблем с сердцем ,особенно у работающих мужчин.
    Спасибо!
    можно говорить "опасность возникновения болезней сердца"?
    и какая разница "у" и "среди"?? и в данном случае "среди" не ок?
    Спасибо ещё раз!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  4. #4
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    16

    Re: translation

    Quote Originally Posted by paramita
    Quote Originally Posted by wanja
    =новые ислледования показывают,что дневной сон может снизить опасность серьезных проблем с сердцем ,особенно у работающих мужчин.
    Спасибо!
    можно говорить "опасность возникновения болезней сердца"?
    и какая разница "у" и "среди"?? и в данном случае "среди" не ок?
    Спасибо ещё раз!
    Можно. Ещё один вариант перевода:

    Новые исследования показывают, что дневной сон может снизить риск серьезных сердечных заболеваний, особенно среди работающих мужчин.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Russia, Ufa
    Posts
    92
    Rep Power
    9

    Re: translation

    Quote Originally Posted by paramita
    Quote Originally Posted by wanja
    =новые ислледования показывают,что дневной сон может снизить опасность серьезных проблем с сердцем ,особенно у работающих мужчин.
    Спасибо!
    можно говорить "опасность возникновения болезней сердца"?
    и какая разница "у" и "среди"?? и в данном случае "среди" не ок?
    Спасибо ещё раз!
    Если распространение болезней, то - "среди", а если возникновение, то - "у".

    "опасность возникновения болезней" лучше, чем "опасность серьезных проблем", но в данном тексте, как я догадываюсь, снижают не "опасность", а "вероятность". Или нет?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary