Results 1 to 14 of 14

Thread: Translate EN-RU: keep out of reach of children

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Translate EN-RU: keep out of reach of children

    Hi everybody,

    I would like some help getting a sentence translated in Russian. Someone is gonna use it as a tattoo, so I dont have to explain that its crucial its translated perfectly.

    The sentence is:
    "KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN".

    Its a sentence that can also be found on bottles of toxic chemicals for example.

    Thanks in advance

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    12
    The exact phrase written on toxic stuff in Russian is literally "keep in the places unreachable for children" Is it okay for your tatoo or it will not make sense? If it is, then
    ХРАНИТЬ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ

    If no, I would suggest a funnier phrase that means the same (Literally: don't give this to children")
    ДЕТЯМ В РУКИ НЕ ДАВАТЬ

    or simply
    БЕРЕЧЬ ОТ ДЕТЕЙ
    (keep from children)

    I would also suggest to wait till somebody else suggest some other variants. Besides, what is as crucial as a proper translation, is that your Cyrillic encoding is correct and you see the Cyrillic characters above right.

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    Thanks Indra for your quick reply.

    Its not for my own tattoo, so I'll ask my friend what he thinks.

    And you're right about a second opinion; probably best to wait for some more feedback before running to a tattoo parlor

    The Cyrillic characters look fine btw.

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,632
    Rep Power
    31
    What about Keep far away from children! ?
    ДЕРЖАТЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ДЕТЕЙ!
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  5. #5
    Почтенный гражданин Volk's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Posts
    302
    Rep Power
    10
    Well "Keep away/out of reach from children" is more of a standard thing written on such signs, adding the "far away" part would start to drift away from the sentence in question and that would make the translation further away from the closest version.
    Please correct any Russian language mistakes I make.

  6. #6
    Новичок
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    I just talked to my friend and he likes:

    "Keep away from children"

    Above, people translated Keep far away from children and keep from children, but not "Keep away from children".

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Texas, USA
    Posts
    198
    Rep Power
    9
    Why does he want such a tatoo? Does he molest russian children or what?

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    St. Louis, USA
    Posts
    353
    Rep Power
    10
    bobbby: Don't expect a direct translation. The best your going to get is something that captures the essence of the meaning "Keep away from children".

    tdk

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Indra
    The exact phrase written on toxic stuff in Russian is literally "keep in the places unreachable for children" Is it okay for your tatoo or it will not make sense? If it is, then
    ХРАНИТЬ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ

    If no, I would suggest a funnier phrase that means the same (Literally: don't give this to children")
    ДЕТЯМ В РУКИ НЕ ДАВАТЬ

    or simply
    БЕРЕЧЬ ОТ ДЕТЕЙ
    (keep from children)

    I would also suggest to wait till somebody else suggest some other variants. Besides, what is as crucial as a proper translation, is that your Cyrillic encoding is correct and you see the Cyrillic characters above right.
    Я не знаю точно, где будет эта татуировка, но подозреваю по логике, что вся фраза в длину не поместится. Влезет только
    "ДЛЯ ДЕТЕЙ" или
    "НЕ ДАВАТЬ" или
    "БЕРЕЧЬ"
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  10. #10
    Новичок
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Layne
    Why does he want such a tatoo? Does he molest russian children or what?
    Not that I know of
    He's got a whole theme going of stuff found on products: barcode, expiration date, trashcan... He’s also thinking of a "flammable" warning sign. But he doesn’t want it to be too obvious so he chose Russian.

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by adoc
    Я не знаю точно, где будет эта татуировка, но подозреваю по логике, что вся фраза в длину не поместится. Влезет только
    "ДЛЯ ДЕТЕЙ" или
    "НЕ ДАВАТЬ" или
    "БЕРЕЧЬ"
    I think the best variant is
    БЕРЕЧЬ ОТ ДЕТЕЙ

    adoc
    мелким шрифтом

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Indra
    I think the best variant is
    БЕРЕЧЬ ОТ ДЕТЕЙ
    Yes, it's the most standard variant.

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Indra
    I think the best variant is
    БЕРЕЧЬ ОТ ДЕТЕЙ
    On a person this phrase will look like a slogan for safe sex or against child molestation
    Find your inner Bart!

  14. #14
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Belgium
    Posts
    43
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Gerty
    Quote Originally Posted by Indra
    I think the best variant is
    БЕРЕЧЬ ОТ ДЕТЕЙ
    On a person this phrase will look like a slogan for safe sex or against child molestation
    Is that a bad thing?

Similar Threads

  1. Big children's choir
    By LuxDefensor in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 2
    Last Post: August 23rd, 2010, 04:41 PM
  2. Children's games
    By sergey.k in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: July 9th, 2009, 05:36 AM
  3. bilingual children
    By iriroma in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: April 15th, 2009, 08:03 AM
  4. Russian for Children
    By AKgrace in forum Getting Started with Russian
    Replies: 28
    Last Post: May 7th, 2006, 05:01 PM
  5. Speaking to children
    By cheelen in forum Getting Started with Russian
    Replies: 60
    Last Post: November 6th, 2004, 08:43 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary