А мы в России народ простой
(from a song)
I guess, my problem is: what exactly do we mean by "простой"?
А мы в России народ простой
(from a song)
I guess, my problem is: what exactly do we mean by "простой"?
Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!
IMHO It is meant that we are just as we are indded, having no grudge against anybody, straightforward fellowsOriginally Posted by ponzu
Нецеремонный (или необременённый хорошими манерами )
not sophisticated, not pretentiousOriginally Posted by ponzu
Find your inner Bart!
Translate the phrase.
Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!
Yea people, seriosuly stop pussyfooting around the poor persons phrase and just give it to them already.
It means...Translate the phrase.
'We in Russia are a simple people (nation)'.
Done.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Dogboy, do you know the song I am talking about?
Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!
Насколько я помню, в песне эта фраза звучит так: "мы из России народ простой" ~ "We, Russians, are simple folks"
No, sorry, i dont know the song.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Ума Турман!
Dogboy and other foreigners, what do you think of translations.nm.ru's version?
Does "simple" in English properly reflect the meaning of "простой" as "unceremonious"? He sings about having no problem approaching Uma Thurman since "we are from Russia, we're simple".
Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!
maybe something like "we're just plain folk."
In my inferior mind, "we are simple people" (simple folks) means "unceremonious", "we don't require much", "easy-going".Originally Posted by ponzu
So the answer is yes. I wouldn't say "we are simple" but "we are simple people"
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
You see, kalinka, простой is such a complex word
True, it means all the things you said, but basically whoever sings it brags about having no social inhibitions.
But he does not sing "we are from Russia, we are socially uninhibited", this would sound stupid. So I am trying to think of an English word that is as simple as простой, yet in means "without inhibitions, someone who finds it easy to approach a celebrity on the simple grounds of being Russian".
Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!
socially unhibited... hmm... yes, simple would be too broad of a definition for such a specific statement. I would go for the synonym easy-going
It's easy to be famous, because we Russians are easy-going people.
Whaddayasay?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
I don't know.
Easy-going is always a good thing. Простой is a mixed bag. Somebody who walks up to your girlfriend and cops a feel is also простой.
You can say "uninhibited to a fault", but again, it's not the type of translation I am thinking about.
Водка "Властелин колец": две крепости, 80 градусов. Почувствуй себя гоблином!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |