Помимо того, что это просто значит "заострить карандаш", как еще переводится это выражение...?
Prices are out James, sharpen that pencil.
I pay cash, so sharpen that pencil.
Помимо того, что это просто значит "заострить карандаш", как еще переводится это выражение...?
Prices are out James, sharpen that pencil.
I pay cash, so sharpen that pencil.
"Легче, чем пух, камень плиты.
Брось на нее цветы."
Basically he means "get ready" [to write].
Literally it is заострить карандаш.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
"заточи карандаш"Originally Posted by Paxan
But, the expression taken as a whole, could have some other meaning...
Something like "prices are posted, get ready for shopping?" - Just a guess.
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |