Can you please separate the pink from the yellow receipts?
Отделять или разделять?
Can you please separate the pink from the yellow receipts?
Отделять или разделять?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Вообще "отделять" в этом случае (отделить розовые от желтых), но лучше по-другому сказать
Не могли бы вы отложить желтые от розовых/не могли бы вы отобрать розовые и желтые.
Для адекватного перевода "receipts" - нужен контекст =)
Ещё можно сказать рассортировать квитанции (?) по цвету или разложить по цветам.
Рассортировать на розовые и жёлтые.
Last edited by maxmixiv; January 23rd, 2016 at 04:53 PM. Reason: упс, Лампада опередила! Долго копошился
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |