I would like to say "I love you" to my adopted 2 yr. old ukrainian nephew. I do not know any Russian so I really need help with pronounciation. Any other appropriate phrases would be appreciated. Thanks so much!!!!
Printable View
I would like to say "I love you" to my adopted 2 yr. old ukrainian nephew. I do not know any Russian so I really need help with pronounciation. Any other appropriate phrases would be appreciated. Thanks so much!!!!
im not good at russian but im pretty sure its 'ya tebya lyublyu'
well yea,ya tebya lyublyu but you say it "loobloo", if you arn't good with the transliteration. hmm you could say like "rad tebya vidyet", wich is nice to see you. and of course prevyet "hey!" and kak dela "how are you doing" kak tiy pazhiyvaesh "how are you feeling" (more or less) but i forgot most of the greatings i learned, because i never use them, and uhm hes ukrainian, so he might not speak russian.
Yes, if he's Ukrainian and only 2 years old, are you sure he knows Russian and not Ukrainian? Either way I guess he probably won't understand it.
By the way, what Anna said is correct but more often it is written Я люблю тебя. This isn't really helpful for showing you how to say it to him though.
Just short of embarrassing myself by recording my voice for the public, I can see only one way to explain it properly for you to mimic.
http://drlight.multics.org/russian/jaljubljutebja.mp3 (this is from a Liube song)
Ignoring the husky voice and sing-song way in which it is said, this will give you a good idea of how to pronounce the words.
or, тебе надо слушайте робот они говорят "я тебя люблю" много. по крайней мере 30 раз.
According to Google.com, я люблю тебя is 42.633928571428571428571428571429% more common than я тебя люблю.
There is only one way to settle this--and that is in the darkened, blood-stained arena of Googlefight.
http://www.googlefight.com/cgi-bin/comp ... &langue=us
hmm... I don't think that's right... я тебя люблю sounds better to me...Quote:
According to Google.com, я люблю тебя is 42.633928571428571428571428571429% more common than я тебя люблю.
how in dear gods name has this topic been streched out, would the kid even have basic language grasp in ukrainian to understand 'glad to see you in russian :?: '
well for one you can't just look at which one's more common on the net because what's written on the net is not necesarily a mirror of the spoken language.
Perhaps the actual russians should just tell us which one they think is used more/sounds more natural.
It probably doesn't matter to the kid either way, but now it is simply interesting to me to figure out which way sounds more natural. My books said that "Я тебя люблю" is more natural sounding, but it's much better to hear from native speakers themselves.
I wonder how native speakers of Russian found this site anyway...
perhaps i will ask one of my SEVERAL russian friends FROM russia tomarrow, who by the way are real russians. but yea i doubt the kid even has a great grasp of the language anyway, if he started speaking english now he'd probly forget all his ukrianian by the time hes 10.
Guys, these conversations would be a lot easier if everyone just always unquestioningly accepted what I said.
THat is so my point!
ok the kid is 2 years old and dosent speak english, russian or Ukrainian (or at least not in full), you could say я тебя люблю or у меня есть толстую красную кошку and it wouldent make a difference, unless he is one of those super babies who also happens to be fully buffed on his russian grammar.
...Russian grammar, which does not use the accussative in "у меня есть..."
Try the nominative!
well lets just hope he isnt a super baby otherwise ill take a thrashing in the grammar department
It's quite logical, you don't need books for it.
V откуда ты имено??? ты русский?
если ты не русский почему ты всегда изправляешь всех?
знаешь иногда ты не прав но всё-таки изправляешь
тоже почему ты так очень любишь америку?
америка ошибается и нарушает международые законы
даже я так думаю и я тут родилься
только спрашиваю
между прочим "у меня толстая красная кошка" по моему будет правилно
пока
Let me do some corrections too.
V, откуда ты именно??? Ты русский?
Если ты не русский, почему ты всегда исправляешь всех?
Знаешь, иногда ты не прав, но всё-таки исправляешь.
И почему ты так очень любишь Америку? (it is not a mistake, but word "тоже" looks not very nice here)
Америка ошибается и нарушает международные законы
Даже я так думаю и я тут родился
Только спрашиваю (or "просто спрашиваю")
Между прочим "у меня толстая красная кошка", по-моему, будет правильно
Пока
As you can see his "location" contains word "Sweden". Maybe doing corrections helps him learn Russian that he knows well yet. And even if he will be not right I think his mistakes will be corrected too. So I don't think it is a big problem. If you're just learning Russian I can say your Russian is perfect (at least in this post).
"I have a thick red cat" will be "у меня есть толстая красная кошка". The difference between "У меня " and "У меня есть " is when you're saying "у меня есть " you are saying about things that you can separate from you and put on a shelf or give to other man. So sentense "у меня толстая красная кошка" makes sense but looks incomplete. If you are speaking about things that more or less are a part of you then you can use both variants. But this part of rule is not very strong and there are many exceptions and situations so I'm not sure that I will be able to clarify it completely.
Я шведский. Почему мне нельзя исправлять? Только исправляю когда я почти совсем уверен, что я прав. А то объясняю, что я не уверен. Кстати, на этот раз, какая была у меня ошибка?Quote:
Originally Posted by jle5509
Люблю Америку потому, что её политика мне нравится. Если хочешь дебатировать, лучше по-английски, то пойди в Culture & Politics и поговорим.
"между прочим "у меня толстая красная кошка" по моему будет правилно"
Это для меня?
The cat is not "красная" but "рыжая". In English it's the same. In Russian those are two different colors.
V>The correct version is:Quote:
Я шведский
Я швед.
What if I wanted to say "I am the Swedish language" :?: :?: Wouldn't I be right? :twisted:
Нет, "Я шведский" не может быть правильным ни в каком случае.
Можно сказать "Я говорю по-шведски", "Мой родноя язык -- шведский", "Я разговариваю на шведском языке".
Btw, is it correct to say "I am the Swedish language" in English? I'm asking because i really don't know...
V> Are you angry at me? :twisted:?
______________________
:) From Russia with love (c) James Bond
"I am the Swedish language" is grammatically correct, but perhaps not correct in general. I believe it is as correct as "я шведский язык."
The :twisted: smiley was more of a sign of political incorrectness, considering the fact that I'm not the Swedish language.
:lol: :lol: :lol: :lol: !!! Cool :) ;) Ok, so you're not a language ;) Great :)
I would be having many difficulties posting here if I were indeed a language, don't you think?
yep, absolutelly!
Where did you go, ataman?
нет, V ты не ошыбся я просто спрашиваю потому, что я читал много сообщения на каторах людам нада помощь и ты не правильно исправляешь. я не говорю что ты нельзя исправлять просто что если ты не так уверен то тебе надо сказать что возможно тот, что не тебе язно может быть ошибка даже твоё испрвление может быть ошибка.
например на один сообщении что-нибуд написал немножко
ты исправил с уверенностой немного (ты прав но знаешь немножко и немного адиноковое значеине, как рука и ручка (но ручка тоже адиноковое как перо)
TU-160 я занялся русским почти 9 месяцев тому назад. учусь сам
но у меня укаинская знакома с каторой я часто разговориваю на русском. также я читаю новости на русском и слушаю радио и смотрю телевидение через интернет и прочее (я делаю всё тот, что я могу чтобы владеть русским потому что по-моему мнение русский красивый язык и всё о россии я просто люблю)
кстати спасибо за исправлиния
"нет, V ты не ошыбся я просто спрашиваю потому, что я читал много сообщения на каторах людам нада помощь и ты не правильно исправляешь. я не говорю что ты нельзя исправлять просто что если ты не так уверен то тебе надо сказать что возможно тот, что не тебе язно может быть ошибка даже твоё испрвление может быть ошибка.
например на один сообщении что-нибуд написал немножко
ты исправил с уверенностой немного (ты прав но знаешь немножко и немного адиноковое значеине, как рука и ручка (но ручка тоже адиноковое как перо) "
"Только исправляю когда я почти совсем уверен, что я прав. А то объясняю, что я не уверен. "
А если я прав, я как ошибся?
ничего :)
только отметил это я не твой враг только мне интересны люди каторые совсем не знают русскйи поэтому это тебе даю знать чтобы на будущее ты сможешь замечать это что я тебе пишу и не будешь путать людей.
понятно?
это классно что ты хочешь помогать
Quote:
Originally Posted by V
jle5509, if you was answering on this question then you should say "никак"Quote:
Originally Posted by jle5509
actually i used ничего as nevermind, forget it, dont worry about it
Ладно.
can't you just say for example "john(or whatever his name is) loobloo"?Quote:
'ya tebya lyublyu'
:?:
Yes, but you have to use the accussative case. For masculine names ending in a consonant, simply add an A. For names ending in A, replace it with an У. "I love John" would be Джона люблю.
raskolnik wrote- ok the kid is 2 years old and dosent speak english, russian or Ukrainian
He may be young, but a lot of people think that young kids can't talk or anything like that. My friend's parents adopted her adoptive brother when he was 3, and he had a pretty good understanding. If he's from an orphanage, then he probably won't talk very well. But I bet he would understand. And he probably spoke Russian, at my orphanage they spoke Russian to us. Not much Ukrainian I don't think.... it depends where he is from.
(My apologiez if this post is really old and I'm bringing it back up, I just needed to say that)
wow... did you really just dig up a post this is LITERALLY a year old ??
I was looking around the topic and found this one, and had something to say. Sorry. :(