Results 1 to 7 of 7

Thread: S.C.U.B.A. terminology

  1. #1
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17

    S.C.U.B.A. terminology

    Мне нужно информация относительно зтой темы. SCUBA

    Dry suit

    Wet suit

    Buoyancy Compensator

    First stage regulator

    Decompression sickness

    Nitrogen Narcosis

    Enriched Air Nitrox (or Nitrox)

    Surface
    (as in the surface of the water from the perspective of the ocean floor)

    i.e. "I was low on air so I had to return to the surface."
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: S.C.U.B.A. terminology

    Quote Originally Posted by DDT
    Мне нужно информация относительно зтой темы. SCUBA
    SCUBA - акваланг (aqua lung)

    Dry suit - сухой костюм (гидрокостюм)

    Wet suit - промокаемый (мокрый) костюм

    Buoyancy Compensator - компенсатор плавучести

    First stage regulator - регулятор первой ступени (не уверен)

    Decompression sickness - кессонная болезнь

    Nitrogen Narcosis - азотный наркоз

    Enriched Air Nitrox (or Nitrox) - Нитрокс (так и будет) или обогащённый воздухом нитрокс

    Surface - поверхность (поверхность воды)
    (as in the surface of the water from the perspective of the ocean floor)

    i.e. "I was low on air so I had to return to the surface."[/quote]

    У меня было мало воздуха и мне пришлось вернуться на поверхность (или просто всплыть)
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    15
    Buoyancy Compensator - компенсатор плавучести
    sometimes we also call it би-си-ди (BCD, buoyancy control device)

    First stage regulator - регулятор первой ступени (не уверен)
    correct.

    Decompression sickness - кессонная болезнь
    in the Russian translation of PADI manuals you may come across декомпрессионная болезнь, but I guess кессонная is more correct Russian
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: S.C.U.B.A. terminology

    Quote Originally Posted by DDT
    Мне нужна информация относительно этой темы.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Я читал, что "кессонная болезнь" это разновидность "декомпрессионых заболеваний", к которым относятся вообще заболевания, связанные с перепадами давления (в том числе в горах и под водой).

  6. #6
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    Buoyancy Compensator - компенсатор плавучести
    sometimes we also call it би-си-ди (BCD, buoyancy control device)
    Yeah, we call it the same. I usually just shorten it to "B C".
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  7. #7
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Propp
    Я читал, что "кессонная болезнь" это разновидность "декомпрессионых заболеваний", к которым относятся вообще заболевания, связанные с перепадами давления (в том числе в горах и под водой).
    Correct! It is like opening a bottle of beer. When the lid comes off the bubbles of carbon dioxide are released from the beer into the air and surrounding area.
    When an underwater diver comes to the surface too quickly the same thing happens to him, only the gas that is released is Nitrogen (from the pressurized air he has been breathing), which will form bubbles in his blood and under his skin. For this reason a diver must ascend to the surface no more than 9 meters per minute. This gives time for the Nitrogen to stay in solution while it is being released from the tissues and blood.
    You don't want to become an uncorked bottle of champagne!

    PS Does anyone know of any dive sites in Russia. Are their popular places for divers to go. Perhaps the Black Sea?
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

Similar Threads

  1. some weightlifting terminology
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 1st, 2008, 08:06 PM
  2. poker terminology
    By scotttheshark in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: February 14th, 2008, 03:45 PM
  3. Help with terminology
    By capergirl in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: March 3rd, 2006, 06:40 PM
  4. building terminology
    By Артемида in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: July 25th, 2004, 02:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary