This is what I received from my friend message below.
1)Pivet,daragoi.nemada chu chut lubit menay ya ne xorochay defchonka.ok
2)Ox ti ya tebay ybu.
Hi,can someone help me translate to English?
This is what I received from my friend message below.
1)Pivet,daragoi.nemada chu chut lubit menay ya ne xorochay defchonka.ok
2)Ox ti ya tebay ybu.
Hi,can someone help me translate to English?
Pivet,daragoi.nemada chu chut lubit menay ya ne xorochay defchonka.ok
Привет, дорогой, nemada (maybe не надо) чуть-чуть любить меня (или меняй) я не хорошая девчонка. ок.
Hi dear, {don't} (nemada - there's no such word in russian) love {me} a little. I'm not a good girl. (bad girl).
Ox ti ya tebay ybu
Ох ты я тебя убъю
Wow, I'll kill you.
Send me a PM if you need me.
It looks like the part in the relationship where you tell her she is the best girl in the world, and she asks "Really?". And you say "yes", and then send her money so she can come visit you. But unfortunately after you wire $1000 for a plane ticket to a bank in Latvia, her mother contacts you and explains that on her way to the airport, she got beat up, and that you need to send another $500 to pay for medical bills.....
I love how the 'Translate This' lounge plays like a soap opera sometimes
tdk
the following:
Ой,а я раньше тожеболела желаниями,и чем сильнее болела,тем меньше получалось! Не знаю,почему. А как только отпускала ситуацию-бац,все само собой образовывалось. Я не скажу,что я вобще ничего не делала. Но так ,маленько только помогала. У меня работает закон-у тебя не получается,потому что ты слишком сильно этого хочешь Поэтому я расслабилась и получаю удовольствие от настоящего момента. Считаю,что нужно жить сегодня. Время-то не стоит на месте.
Before I also used to be sick with wishes, and the sicker I got the less I acheived! I don't know why. And just as I let the situation go, bam everything worked out by itself. I am not saying I didn't do anything. Only that I helped things a little. On me there is a law, you won't manage if you want it too much. That's why I calmed down and I get pleasure from the now moment. I think that one has to live today. After all, time does not stand still.Originally Posted by simpleguy
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Please translate:
И зубки полечить совсем не мешает
It would be nice to repair your teeth!!!Originally Posted by simpleguy
It's necessary to repair your teeth!!!
Hahahahaha. Seems she doesn't like your teeth...Originally Posted by Chuvak
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Maybe she is referring to her own teeth, it's not clear. As in "and yeah btw another couple of grand wouldn't hurt either".
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Ah. I see. She wants a little bling-bling in her mouth...24 carat bling-bling that is. And not actually in her mouth. Account #3539320842 please.Originally Posted by adoc
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
That makes me think very deeply on what the true meaning is.Ox ti ya tebay ybu.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Это правда, Артём! Двух мнений быть не может! Первая буква это, должно быть, звук И.
Я так думаю.
I think it has something to do with sexual mattersOx ti ya tebay ybu.
Or she missed one letter "yibu", then it makes some sense a funny girl
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Involiving a telephone, by the way. 'Ox' made me guess. And sentence number one also.Originally Posted by Vincent Tailors
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
I doubt she want's to е..ть him. More likely, just spam him/take his money.Originally Posted by Vincent Tailors
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
please translate:
жарко
hot
>she want's to е..ть him
You know, maybe someone can answer my question without actually typing this word.
But doesn't the infinitive (the morphophonemic stem is written job- because vowel is pronounced /o/ when stressed, as in past tense), actually end in stressed -ти? I mean like грести and others that hide their stem-final consonant. Or has it fallen by the wayside, in which case I don't know what the infinitive would be. You never see it in grammar books, for some reason....
My copy of a specialized phrasebook of terms of ill-repute gives it as еб*ть -- and not with the -ти ending. Of course, given the fact that it's not a "real" word, I suppose you could use whatever form you want to -- after all, you don't have to worry about your instructor correcting you.
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |