Quick translation. How do you translate the following into Russian.
If I don't get home by midnight, I will turn into a pumpkin.
My guess
Если я не вернусь домой к полуночи, я превращусь в тыкву.
Thanks in advance
Quick translation. How do you translate the following into Russian.
If I don't get home by midnight, I will turn into a pumpkin.
My guess
Если я не вернусь домой к полуночи, я превращусь в тыкву.
Thanks in advance
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
Perfect.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Absolutely correct.Originally Posted by shadow1
I've looked for pumkin in Lingvo:
сущ.
1) Тыква ( обыкновенная )
Syn: gourd , squash II
2) амер. сленг. важное дело; важный человек ( обыкн. some pumpkins )
Is it really so? (the second meaning)
Send me a PM if you need me.
Never heard anything remotely like that 2nd usage.Originally Posted by Ramil
However, it is a particularly common term of endearment.
—Ravin' Dave
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |