Results 1 to 7 of 7

Thread: Please translate this

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    49
    Rep Power
    8

    Please translate this

    Please translate this English phrase to Russian.

    Don't give the last American big gun any easy targets.
    Big gun here is an artillery cannon.
    This also should be the last phrase I need to get translated before I finish my novel.

    Thank you in advanced.
    Kahless
    Last edited by kahless; January 19th, 2012 at 01:09 AM. Reason: rephrase

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    More detailed context is needed. The phrase by itself can be treated in too many ways.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    49
    Rep Power
    8
    Ah. The idea is that there is about to be a charge of some hover-tanks (science fiction). They are charging a military post. There was just concluded an artillery battle between the two sides, in which all of the Soviet artillery guns were destoyed, and all of the Americans, except one. The American post has its back to a very large and deep Lunar crater, so the charge will come from on hundred and eighty degrees, the Soviet tank regiment attacking the post from all directions on the half-circle.

    The Soviet colonel is giving his first officer final instructions for the charge.

    The vulnerable part of American post presents itself to us as a semi-circle. Attack from all possible directions, evenly spread out. This will deny the last American big gun any easy targets.



    Thanks, Kahless

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by kahless View Post
    Don't give the last American big gun any easy targets.
    OK, then I'd translate it like this:

    Не подставляйтесь под последнюю американскую пушку.

    "Avoid to be an easy target for the last American cannon."
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    "Так мы не будем лёгкой мишенью для последнего орудия американцев"

  6. #6
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by kahless View Post
    The Soviet colonel is giving his first officer final instructions for the charge.
    The vulnerable part of American post presents itself to us as a semi-circle. Attack from all possible directions, evenly spread out. This will deny the last American big gun any easy targets.
    Наиболее уязвимая часть в обороне американцев - это полукруг прямо перед нами. Рассредоточьтесь, и атакуйте со всех направлений. Это позволит нам не стать легкой добычей для последнего главного калибра американцев.

  7. #7
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    49
    Rep Power
    8
    Thank you everyone.

    Kahless

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary