Results 1 to 16 of 16

Thread: Please help with translation :-)

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12

    Please help with translation :-)

    How do you translate the following?
    Big thanks is advance.

    Though you are smart, you do not know everything.
    Хотя Вы умный, не знаете все.

    Appearance is not everything.
    Появление - не все.

    You do not have realistic expectations.
    У вас нет реалистических ожиданий.

    I will take care of you.
    Я буду заботиться о Вас.

    She wants to start a family.
    Она хочет начать семейство.
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10

    Re: Please help with translation :-)

    1)Though you are smart, you do not know everything.
    Хотя Вы умный, вы не знаете всего (genitive).

    2)Appearance is not everything.

    Here we need a context, but most probably it's
    Внешний вид - это еще не все.

    3)You do not have realistic expectations.

    This sentence is look better when it's switched around
    Ваши ожидания не реалистичны.

    4)I will take care of you.
    Я буду заботиться о Вас. - Perfect!

    5)She wants to start a family.

    I believe it's
    Она хочет <выйти замуж и> завести детей.
    You did mean that she wanted to get married and/or to have children, right? There is no literal translation for "to start a family", so you have to say it like this.

    Well, after a consideration... You can say "Она хочет завести семью" - but it will mean that she want to get married first and than to have children. If she is married now, it will sound strange.
    Find your inner Bart!

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12

    Re: Please help with translation :-)

    Quote Originally Posted by Gerty
    5)She wants to start a family.

    I believe it's
    Она хочет <выйти замуж и> завести детей.
    You did mean that she wanted to get married and/or to have children, right? There is no literal translation for "to start a family", so you have to say it like this.
    I think "Она хочет создать семью." will be OK here.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    458
    Rep Power
    10

    Re: Please help with translation :-)

    Quote Originally Posted by kwatts59
    Though you are smart, you do not know everything.
    Хотя Вы умный, не знаете все.
    It's better to say "Хоть вы и умный, вы не знаете всего"

    Appearance is not everything.
    Появление - не все.
    I'd say "Внешность -- это еще не все"

    She wants to start a family.
    Она хочет начать семейство.
    Она хочет завести семью.
    My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
    I'll be very thankful, if you correct my mistakes.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10
    Well, guys, for american people "to start a family" means "to start having kids", not "to get married and start having kids" - than's why I hesitated.
    Find your inner Bart!

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    458
    Rep Power
    10
    eh... Why do I type so slowly?
    My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
    I'll be very thankful, if you correct my mistakes.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by pranki
    eh... Why do I type so slowly?
    In order to protect your keyboard!
    Find your inner Bart!

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Gerty
    Well, guys, for american people "to start a family" means "to start having kids", not "to get married and start having kids" - than's why I hesitated.
    I think создать семью may mean that too.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Friendy
    Quote Originally Posted by Gerty
    Well, guys, for american people "to start a family" means "to start having kids", not "to get married and start having kids" - than's why I hesitated.
    I think создать семью may mean that too.
    Well you will hardly say "Мы решили создать семью" when you are already married, but americans will - that's the difference. At first I was confused, when they were saying "my husband and I we decided to start a family this year".
    Find your inner Bart!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12

    Re: Please help with translation :-)

    Quote Originally Posted by Gerty
    1)Though you are smart, you do not know everything.
    Хотя Вы умный, вы не знаете всего (genitive).
    Why do you use genitive "всего" here? I would think you would use accusative since "everything" is the direct object.

    Quote Originally Posted by Gerty
    Here we need a context, but most probably it's
    Внешний вид - это еще не все.
    Here is some context:
    Princess: I am the most beautiful woman in the world so you have to do everything I say. If not, then I am leaving.
    Prince: Yes you are the most beautiful woman in the world. But appearance is not everything.
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Sweden
    Posts
    353
    Rep Power
    11
    Gerty wrote:
    1)Though you are smart, you do not know everything.
    Хотя Вы умный, вы не знаете всего (genitive).


    Why do you use genitive "всего" here? I would think you would use accusative since "everything" is the direct object.
    True, but with negated transitive verbs, знать in this case, you use the genetive. For example:
    She doesn
    blame Canada

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12
    What do you mean by "transitive" verbs.

    He did not take my book.
    Он не взял мою книгу.
    or
    Он не взял моего книги.
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Sweden
    Posts
    353
    Rep Power
    11
    Well, I
    blame Canada

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Location
    South Texas, US
    Posts
    389
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by kwatts59
    He did not take my book.
    Он не взял мою книгу.
    or
    Он не взял моего книги.
    Он не взял мою книгу. (accusative case)

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12
    Спасибо бальшой
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    10

    Re: Please help with translation :-)

    Quote Originally Posted by kwatts59
    Quote Originally Posted by Gerty
    Here is some context:
    Princess: I am the most beautiful woman in the world so you have to do everything I say. If not, then I am leaving.
    Prince: Yes you are the most beautiful woman in the world. But appearance is not everything.
    Oh, in this context you better say "красота - это еще не все", because "внешний вид - это еще не все" sounds too formal and kinda stiff for the prince-princess dialog.
    Find your inner Bart!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary