Редиска :PQuote:
Originally Posted by Guin
Printable View
Редиска :PQuote:
Originally Posted by Guin
Нескладно...Quote:
Originally Posted by Ramil
Сарделька, Сосиска, Навуходоноссор... Петух гамбургский!Quote:
Originally Posted by Оля
:D
Навуходоносор...
Пойду готовиться к экзамену :roll: :(
No matter how you look at it I had a point 8)
По древневавилонскому? :roll:Quote:
Originally Posted by Оля
Нет, по истории Древнего мира :)Quote:
Originally Posted by Guin
В каком году было восстание Спартака? :twisted:Quote:
Originally Posted by Оля
Нам, кстати, этот вопрос не успели рассказать... :( У нас было очень мало часов истории.Quote:
Originally Posted by Ramil
Но я знаю, оно было в I в. до н.э.
И вообще, не спрашивай меня, я еще ничего не учила :P
Надо было смотреть фильм "Мы из джаза" :)Quote:
Originally Posted by Оля
Спасибо за то, что помогать мне.
It appears that the two best variations are:
с днем рождения! Ты - супер! Мне будет очень грустно, если я тебя больше не увижу. Я уже скучаю по тебе.
...and...
с днем рождения! Ты - супер! мне будет очень грустно, если я перестанем с тобой видеться. Я уже скучаю по тебе.
Are these correct?
Thank you again.
Yes, I think these are the best.Quote:
Originally Posted by hnf
Good luck! :wink:
Which is correct or better states what I want to say:
Ты - супер!
or
Ты - лучшими!
"Ты - супер!" sounds a bit like a teenage slang ("You rocks!").Quote:
Originally Posted by hnf
Ты - лучший! - You're the best!
But I prefer "Ты лучше всех!" instead, which is almost the same ("You're the best of all" literary), but sounds more Russian.
Yes, I think it's very good.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
So I advise:
С днем рождения! Ты лучше всех! Мне будет очень грустно, если мы перестанем с тобой видеться. Я уже скучаю по тебе.
One more question.
Does
Мне будет очень грустно, если мы перестанем с тобой видеться.
literally mean: I'll be so sad when we don't see you anymore? Or, does it mean I'll be so sad when I don't see you anymore ... or ... I will be so sad when we don't see each other anymore?
My intention is to say:
I'll be so sad when I don't see you anymore.
Thank you.
Мне будет очень грустно, если мы перестанем с тобой видеться means I will be so sad when we don't see each other anymoreQuote:
Originally Posted by hnf
Then take Мне будет очень грустно, если я тебя больше не увижу.Quote:
My intention is to say:
I'll be so sad when I don't see you anymore.
С днем рождения! Ты лучше всех! Мне будет очень грустно, если я тебя больше не увижу. Я уже скучаю по тебе.
Happy Birthday! You are the best! I'll be so sad when I don't see you anymore. I miss you already.
Я очень благодарен за вашу помощь! Спасибо.
мы с тобой (not ты и я)=you and I.Quote:
Originally Posted by Оля
So,
Мне будет очень грустно, если мы перестанем с тобой видеться.
means...
I will be so sad if you and I don't see each other anymore.
Correct?
Yes, but more literally, "I will be very sad if you and I stop seeing each other."Quote:
Originally Posted by hnf