Results 1 to 20 of 24

Thread: Please Help

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    10
    Actually мультилекс, which is the best online En-Ru/Ru-En dictionary I know of, doesn't list «ставка» under the translations of "bid", nor does it list "bid" under the translations of «ставка», so I have no idea whether this translation is actually correct.

    Мультилекс gives «предложе́ние цены́» (lit. "proposal of price") for the noun, and «предлага́ть цену́» (lit. "to propose a price") for the verb.
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  2. #2
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck
    Actually мультилекс, which is the best online En-Ru/Ru-En dictionary I know of, doesn't list «ставка» under the translations of "bid", nor does it list "bid" under the translations of «ставка», so I have no idea whether this translation is actually correct.
    It is correct to use the word "ставка" here "Я делаю ставки на аукционе" or "Я делаю ставки на аукционных торгах".

    Quote Originally Posted by xcyte
    So would "I bid" present tense.. as in I am someone who bids.. along the lines of "I dance".. be the same as "I bid" past tense, and also if it wasn't necessarily said by a male or a female what would apply regarding masculinity/feminity. (say it was the name of a website or book for example)
    In the present tense there is no difference regarding masculinity/feminity. "Я делаю ставки на аукционных торгах".
    But in the past tense the verb should be conjugated with the grammatical gender of the word which is used as a thing which made the bid. In Russian every noun has a grammatical gender: masculine, feminine or neuter. For example:

    • if it was a computer which bid for you: Компьютер сделал ставку на аукционе. (Компьютер is masculine).
    • if it was a company which bid for you: Компания сделала ставку на аукционе. (Компания is feminine).
    • if it was an unknown something which for you: Нечто сделало ставку на аукционе. (Нечто is neuter).
    So Long, and Thanks for All the Fish

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    11
    Rep Power
    10
    Once again many thanks for all the great help, and merry xmas!

    Would я ставка really translate to "I am bid"?

    Thanks

  4. #4
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Would я ставка really translate to "I am bid"?
    Yes.
    "Я ставка." is equal to "I am a bid."
    So Long, and Thanks for All the Fish

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    11
    Rep Power
    10
    Thanks again coffee cup.. I've also been trying to find a word for "lucky" if anyone knows that of the top of their heads.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary