Results 1 to 7 of 7
Like Tree6Likes
  • 1 Post By maxmixiv
  • 1 Post By Indoorser
  • 3 Post By Alex80
  • 1 Post By Alex80

Thread: Playing Around and It Doesn't Hurt

  1. #1
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11

    Playing Around and It Doesn't Hurt

    When American say "playing around with" as in the first sentence, we mean to experiment with. Does "playing around with" in this sense translate to "играя вокруг с" or would this be misconstrued?

    Интерфейс интуитивно понятен, который в основном означает, что вы можете вычислять его вне, играя вокруг с им.

    (The interface is intuitive, which basically means that you can figure it out by playing around with it.)

    Similarly, "it doesn't hurt to have" is just a way to say "it's good to have". Does Russian have a commonly used equivalent to "it doesn't hurt to have" or is it better to just translate from "it's good to have"?

    Тем не менее, это хорошо иметь некоторое руководство, и это является причиной этой серии учебных пособий.
    (Nevertheless, it doesn’t hurt to have some guidance and this is the reason for this series of tutorials.)

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Nope мы не играем вокруг
    Интерфейс интуитивно понятен, что означает, что вы легко его освоите в процессе использования.
    (вычислять = calculate only or, at most, a detective sometimes "вычисляет" the criminal)

    it doesn't hurt to have - "не повредит", "не будет лишним"
    bobert likes this.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Omsk RU -> Perth AU
    Posts
    50
    Rep Power
    13
    Playing around with means изучать что-либо, most likely by your own, without a tutor.
    Игра вокруг at the best sense means game which is happening around you e.g. at casino or playzone with proper facilities supporting this type of activity.
    bobert likes this.
    The way to the way thru

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Literal idioms exist in russian:

    "playing around" = "поиграться". Ex: "Поиграться с настройками" = "Try different settings to learn their effects (and, possibly, apply most effective one)". It is a little bit unofficial idiom.

    "it doesn't hurt to..." = "не повредит ...".
    So:
    "Nevertheless, it doesn’t hurt to have some guidance and this is the reason for this series of tutorials." =
    "Тем не менее, не повредит иметь некоторое руководство...", but it will be more russian without "иметь": "Тем не менее, некоторое руководство не повредит.." (roles of words are changed, but overall meaning is the same. russian natural speech avoids to use verbs "is" and "have")
    Second part is unnatural for russian speaker. It's better to rephrase: "и поэтому была создана эта серия учебных пособий" or "и поэтому я написал эту серию учебных пособий" or "поэтому существует эта серия учебных пособий". In short, "it is reason for..." usually needs verb in russian and usually can be shortened to "поэтому"/"вот почему" and so on.
    bobert, Medved and RedFox like this.

  5. #5
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    Would both of these sentences:
    1) Тем не менее, не повредит некоторое руководство поэтому существует данная серия уроков.
    2) Тем не менее, не повредит небольшое руководство, чем и является данная серия уроков.

    be understood equally well to mean:

    Nevertheless, it doesn’t hurt to have some guidance and this is the reason for this series of tutorials.
    ???

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    "чем и является данная серия уроков." = "and this series of tutorials is it (this 'some guidance')".
    bobert likes this.

  7. #7
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    чем и является данная серия уроков
    which is what this series of tutorials is.

    поэтому существует данная серия уроков
    that's why this series of tutorials exists.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

Similar Threads

  1. playing hard to get?
    By muchohot in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: January 22nd, 2014, 03:35 PM
  2. English learning via role-playing in a virtual world... my project
    By Valda in forum English for Russians - Изучаем английский язык
    Replies: 2
    Last Post: October 3rd, 2013, 09:23 AM
  3. Replies: 10
    Last Post: September 29th, 2013, 05:28 AM
  4. How do you say 'to hurt somebody'?
    By Ambivalence in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 8
    Last Post: October 8th, 2010, 11:25 AM
  5. So, my book doesn't mention some things
    By Orpheus in forum Getting Started with Russian
    Replies: 18
    Last Post: January 4th, 2006, 05:36 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary