Results 1 to 11 of 11

Thread: The meaning of "вести"

Hybrid View

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    United Kingdom
    Posts
    11
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by CoffeeCup View Post
    Here "вести" is a plural form of "весть" a little bit old fashioned word for "новость" or "известие" (”news").
    Больше спасибо за ответ CoffeeCup (is that correct?)

    So my next question is, what is the difference between "новость" or "известие" then? Are they used in different contexts or can they be used interchangeably? Similarly does nobody use the word "вести" then in Russia unless talking about this specific news company given its an old-fashioned word?
    Last edited by russianhogwash; January 6th, 2013 at 07:20 AM. Reason: Typo

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    123
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by russianhogwash View Post
    Больше спасибо за ответ CoffeeCup (is that correct?)

    So my next question is, what is the difference between "новость" or "известие" then? Are they used in different contexts or can they be used interchangeably? Similarly does nobody use the word "вести" then in Russia unless talking about this specific news company given its an old-fashioned word?
    "Известие" is also rarely used, usually as a name of a newspaper "Известия". As for "весть", it is still used in some set expressions:
    не бог весть что - nothing special
    пропавший без вести - missing, as in "missing in action". Literally means "disappeared with no further information"(on what happened to that person or her whereabouts.)

    As it often happens, there are derived words still in wide use: извещение, оповещение (notice, notification), повестка ("call-up papers" or "agenda", as in questions to discuss), навестить (to visit).

  3. #3
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by russianhogwash View Post
    what is the difference between "новость" or "известие" then? Are they used in different contexts or can they be used interchangeably?
    The plural новости is generally the word that should be used to translate "news," whether the context is "the stuff that professional journalists report" or "Have you heard the latest developments about the downstairs neighbors' divorce?"

    The singular, however, can mean "a piece/item/bit of news", as in:

    У меня для тебя плохая новость...
    I have for you one bit of bad news...

    (If you used the plural плохие новости it would imply that you had several unpleasant stories to relate.)

Similar Threads

  1. Meaning of word "Псарь"
    By Carcul in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: February 26th, 2012, 11:48 PM
  2. Replies: 11
    Last Post: July 22nd, 2011, 03:57 PM
  3. Need a Russian last name meaning "dust"
    By prakhov in forum Russian Names
    Replies: 6
    Last Post: July 11th, 2010, 05:19 PM
  4. "to excuse" - meaning
    By E-learner in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 10
    Last Post: June 27th, 2008, 10:51 PM
  5. What is the meaning of "Скуп"?
    By quicksilver7 in forum Translate This!
    Replies: 18
    Last Post: September 30th, 2005, 02:54 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary