Results 1 to 8 of 8

Thread: A little more help please

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Victoria BC, Canada
    Posts
    22
    Rep Power
    9

    A little more help please

    I'm stuck on a question for homework, not sure which verb to use.

    I have to translate "Have you told anyone what is the name of the novel that you are writing now?"
    I'm not sure how to translate this exactly.
    Would it be:
    вы сказали кто-нибудь как называется ето роман что вы сейуас пишут?

    Is сказали the verb I should use? And would it be correct to use называется here or would I say something else to make it more of a direct translation?

    Thanks

    Edit: The point of this assignment is to translate a bunch of sentences and use -нибудь or -то

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    13

    Re: A little more help please

    Quote Originally Posted by NineOne
    I'm stuck on a question for homework, not sure which verb to use.

    I have to translate "Have you told anyone what is the name of the novel that you are writing now?"
    I'm not sure how to translate this exactly.
    Would it be:
    вы сказали кто-нибудь как называется ето роман что вы сейуас пишут?

    Is сказали the verb I should use? And would it be correct to use называется here or would I say something else to make it more of a direct translation?

    Thanks

    Edit: The point of this assignment is to translate a bunch of sentences and use -нибудь or -то
    Here's my attempt, but I'm also a learner so wait for a native speaker.

    Вы сказали кому-нибудь как называется этот роман, который вы сейчас пишете?

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    10
    Here's my attempt, but I'm also a learner so wait for a native speaker.

    Вы сказали кому-нибудь как называется этот роман, который вы сейчас пишете?
    good

    But little better:

    Вы кому-нибудь сказали как называется (этот) роман, который вы сейчас пишете?

  4. #4
    Новичок
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    6
    Rep Power
    11
    Вы сказали кому-нибудь как называется этот роман, который вы сейчас пишете?
    This is just fine for me, I would only exсlude "этот" from here

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    The English doesn't sound that good, to be honest.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm back now! ....nope Im gone again!
    Posts
    3,364
    Rep Power
    14
    I agree, the English is a little whacky there.

    I was wondering if it would be acceptable use "название романа" in that sentence. Instead if "kak" construction.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by DDT
    I was wondering if it would be acceptable use "название романа" in that sentence. Instead if "kak" construction.
    Yeah, you can ask that way as well.

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Victoria BC, Canada
    Posts
    22
    Rep Power
    9
    Thanks for the help guys, and yea I agree the english is a little off, but that's what's in the workbook so that's what I have to translate.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary