could somebody please translate this?
a kiss from a rose
could somebody please translate this?
a kiss from a rose
Поцелуй розы or поцелуй от розы, depends on what you want to say
Поцелуй от розы means directly "a kiss from a rose", "поцелуй розы" means "a kiss of a rose", but the "поцелуй розы" variant sounds better
a kiss from a rose like seal's a kiss from a rose
what variant is better for use? when you talk for example?
thankyou very much!
Поцелуй от розыOriginally Posted by liesbeth
Do you think a rose really can kiss?
noo not reallyOriginally Posted by Snow
it just happens to be that i am totally in love with a girl named rose
Nice name ^^Originally Posted by liesbeth
If you need any other traslation - just tell us)
PS I am from Ukraine, and russian is my mother tongue, so translating from/into russian is not a problem for me
noo not really
it just happens to be that i am totally in love with a girl named rose[/quote]
Nice name ^^
If you need any other traslation - just tell us)
PS I am from Ukraine, and russian is my mother tongue, so translating from/into russian is not a problem for me [/quote]
well thanks alot its amazing a site like this
do you know elina ivanova?
NoOriginally Posted by liesbeth
well shes on america's next top modelOriginally Posted by Snow
and shes from ukraine thought you may knew her
жжёшь!Originally Posted by liesbeth
Correct my mistakes and I will give you +1 internets.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |