Quote Originally Posted by Matroskin Kot
Мне кажется, что там обычнее что-то в роде, "Я рядом", или "Я с тобой". Как думаете?

Это все пришло в голову потому, что в последним сезоне телепередачи "Остаться в Живых" идет такая красная нитка, что Сойер и Джулиет используют эту фразу, чтобы выразить значение и глубину своего взаимотношения друг с другом. В начале они буквально прикривали друг друга оружием, а потом это стало более образно.

Мне очень нравится персонаж "Джулиет" в этой передаче. С первого момента я полюбил ее, увидев как она слушала музыка и заплакала. В этом сезоне она помогла Сойеру стать лучшим человеком, и они вместе стали отличной парой. Всякий раз когда хотят сказать, "Ты можешь на меня пологаться" как выражение любви, они говорят по-английски, "I've got your back". Чаще всего, после этого Элизавет Митчел озарит комнату своей славной улыбкой. Класс.
Кажется, в одном из наших переводов LOST-а эта фраза так и звучит: "Я с тобой". Такое сюсюканье в тему, поскольку Сойер в 5-ом сезоне стал настоящим подкаблучником, имхо. С удовольствием вспоминаю каким гадом он был в первом сезоне. =) Помните, когда у него пытались забрать ингалятор? Он выдержал пытки Саида, заставил Кейт его поцеловать, а потом просто сказал, что ингалятора у него нет. =) Вообще, все выжившие стали слишком уж правильными. Нет истеричной Шэннон, утонул раздолбай Чарли, Чжин обВЕСТернился и уже не заставляет свою жену застегивать все пуговицы на кофточке... Вся надежда на девицу, которая принесла тело Локка в ящике; она русская, значит, появится отрицательный персонаж.