Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 30

Thread: I've got your back

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12

    I've got your back

    Как сказать по-русски, "I've got your back."
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Russia, Obninsk
    Posts
    25
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Меня тоже заинтересовало, что это...Вот что откапала в интернете:

    get one's own back отплатить (pf.) (кому-либо).

    Надеюсь, это поможет)

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Katrin_
    Меня тоже заинтересовало, что это...Вот что откапала в интернете:

    get one's own back отплатить (pf.) (кому-либо).

    Надеюсь, это поможет)
    Это не то, о чем я, к сожелению.

    Раз я говорю, "I've got your back", значит, что ты не должна бояться, иди вперед, я позабочусь о том, что никто не нападет на тебя сзади. И в переносном смысле и буквальном.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  4. #4
    Почётный участник iriroma's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    128
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Maybe it's sth like "Я тебя прикрою"?

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: I've got your back

    Да, "я тебя прикрою", хотя это звучит несколько по-военному. "Я прикрою/буду прикрывать тебе спину."

    Разговорно - "я прикрою твою задницу".
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Почётный участник iriroma's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    128
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    If you mean "I'll support you in your decisions", "Я поддержу тебя" sounds more correct.

  7. #7
    lae
    lae is offline
    Почётный участник
    Join Date
    May 2009
    Location
    РФ, Восточная Сибирь
    Posts
    87
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Раз уж от буквального перевода всё равно отдаляемся, могу предложить "я тебя подстрахую".
    Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
    Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by iriroma
    If you mean "I'll support you in your decisions", "Я поддержу тебя" sounds more correct.
    Well, yeah, there is that aspect, but I could just say that in English. I was hoping for something that was more of a colloquial expression.

    It's like we're partners, comrades in a battle. You've got my support, protection, and encouragement when the going is hard.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  9. #9
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    141
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Ммм.... я предложу вариант. "Можешь на меня расcчитывать"

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    Это не то, о чем я, к сожалению.

    Раз я говорю, "I've got your back", значит, что ты не должна бояться, иди вперед, я позабочусь о том, что никто не нападет на тебя сзади.
    И в переносном смысле, и в буквальном.
    I believe that "я (тебя) прикрою" или "я (тебя) подстрахую" is what you're looking for.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    ты не должна бояться, иди вперед, я позабочусь о том, что никто не нападет на тебя сзади. И в переносном смысле и буквальном
    Не бойся, я с тобой!
    So Long, and Thanks for All the Fish

  12. #12
    lae
    lae is offline
    Почётный участник
    Join Date
    May 2009
    Location
    РФ, Восточная Сибирь
    Posts
    87
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    Не бойся, я с тобой!
    Кажется, это намёк на детский фильм с Дуровым.

    А так — классный вариант: "я с тобой" / "я рядом".
    Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
    Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!

  13. #13
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: I've got your back

    Положись на меня.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  14. #14
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    «I've got your back»???

    Никогда бы не догадался, как это перевести на русский.
    Единственное, что приходило в голову, пока не прочёл тему: «Я овладел твоим задом» (типичная фраза для порнофильма)

  15. #15
    lae
    lae is offline
    Почётный участник
    Join Date
    May 2009
    Location
    РФ, Восточная Сибирь
    Posts
    87
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    «I've got your back»???
    Если радость на всех одна,
    На всех и беда одна.
    В море встаёт за волной волна,
    А за спиной спина.

    Ветер воет, море злится, —
    Мы, корсары, не сдаём.
    Мы — спина к спине — у мачты,
    Против тысячи вдвоём!

    Не очень близко, конечно, но, по крайней мере, без порно.
    Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
    Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!

  16. #16
    Почётный участник iriroma's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    128
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    Well, yeah, there is that aspect, but I could just say that in English. I was hoping for something that was more of a colloquial expression.
    Ah, ok! So in this case it-ogo's variant is a very colloquial one!

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12

    Re: I've got your back

    Спасибо всем за интересные предложения.

    Хорошо, насколько я понял, русские достаточно часто говорят, "я тебя прикрою", или "я тебя подстрахую", чтобы это звучило нормально даже в неформальных делах, т.е. не только в бою. Так?

    Возми такую сцену к примеру: Твоя коллега по работе волнуется о градущей встрече с боссом. Ты ей говоришь, "Ничё, я тебя прикрою."

    Мне кажется, что там обычнее что-то в роде, "Я рядом", или "Я с тобой". Как думаете?

    Осторожно! Под строчкой идут спойлеры!
    ---------------------------------------------------------------

    Это все пришло в голову потому, что в последним сезоне телепередачи "Остаться в Живых" идет такая красная нитка, что Сойер и Джулиет используют эту фразу, чтобы выразить значение и глубину своего взаимотношения друг с другом. В начале они буквально прикривали друг друга оружием, а потом это стало более образно.

    Мне очень нравится персонаж "Джулиет" в этой передаче. С первого момента я полюбил ее, увидев как она слушала музыка и заплакала. В этом сезоне она помогла Сойеру стать лучшим человеком, и они вместе стали отличной парой. Всякий раз когда хотят сказать, "Ты можешь на меня пологаться" как выражение любви, они говорят по-английски, "I've got your back". Чаще всего, после этого Элизавет Митчел озарит комнату своей славной улыбкой. Класс.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    Спасибо всем за интересные предложения.

    Хорошо, насколько я понял, русские достаточно часто говорят___ (no comma) "я тебя прикрою"_ или "я тебя подстрахую", чтобы это звучало нормально даже в неформальных делах, т.е. не только в бою. Так?

    Возьмем такую сцену, к примеру: Твоя коллега по работе волнуется о грядущей встрече с боссом. Ты ей говоришь___ "Ничё, я тебя прикрою."

    Мне кажется, что там обычнее что-то [s:umcb1u5t]в роде,[/s:umcb1u5t] вроде "Я рядом", или "Я с тобой". Как думаете?
    Нет, как раз "я рядом" или "я с тобой" будет звучать совершенно неуместно в данном случае и даже глупо, книжно, ненатурально, фу.

    "Ничё, я тебя прикрою" в такой ситуации звучит отлично.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #19
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    11

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Matroskin Kot
    Твоя коллега по работе волнуется...
    «Коллега по работе» — это неверно, так как слово «коллега» как раз и означает товарища по работе, учёбе, и т.п. Достаточно говорить просто «коллега».
    Смотри: http://www.gramota.ru/spravka/buro/sear ... 1%EE%F2%E5

    Even native speakers often make this mistake: http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%CA ... 1%EE%F2%E5

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    12

    Re: I've got your back

    Quote Originally Posted by Оля
    Нет, как раз "я рядом" или "я с тобой" будет звучать совершенно неуместно в данном случае и даже глупо, книжно, ненатурально, фу.
    Ты шутишь! Даже "фу" это вызывает? Серьезно?

    "Ничё, я тебя прикрою" в такой ситуации звучит отлично.
    Прекрасно! Теперь мне нужна только подобная ситуация. По крайне мере мне нужна девушка, которая и говорит по-русски, и нуждается в прикрытии.

    Редакт. -- Спасибо, САп. Это логично.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. RussMus is back!
    By silverbitz in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 0
    Last Post: May 29th, 2009, 07:54 PM
  2. Back
    By scotcher in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: January 26th, 2008, 04:43 AM
  3. im back
    By Dogboy182 in forum General Discussion
    Replies: 28
    Last Post: February 25th, 2006, 03:46 PM
  4. Gone and Back
    By blueclue7 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: June 17th, 2005, 03:46 PM
  5. i am back
    By robbster in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: October 17th, 2003, 11:09 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary