Could you translate it to Russian or explain the sense?
Could you translate it to Russian or explain the sense?
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Если ты это сумел прочитать, то тебе и вправду ОЧЕНЬ нужно перепихнуться.
Хм... Я сумел... Неужели все так плохо?
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Не пугайтесь. Эта картинка, кажется, с эстонского сайта. Так что это для эстонцев, которые знают английский язык. Чтобы прочитать, надо задержать взляд на груди девушки, а это со стороны выглядит подозрительно.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Как сейчас принято говорить, аффтар жжот.
...А девушка миловидная...
В принципе, я и сам почти все понял, но get laid вверг меня в сомнение. http://lingvo.yandex.ru в ответ на эту фразу поведал о рогатых мужьях, но я подумал, что к картинке это относится мало, поэтому решил спросить.
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
I...I can't read it at all!
Lift up your eyes for 4" ;)Originally Posted by Pravit
Actually, it's a way higher.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
LOL!!!Originally Posted by alexei
I don't think that the joke was originally intended for Estonians, it is for all English-speaking people. The idea is, if you can read 133t-sp33k, you are a nerd and a no-lifer and obviously lack some of real-life pleasures .
Of course, I couldn't read that shirt at all.Originally Posted by translations.nm.ru
L13R!Originally Posted by Pravit
The English word is liAr, so it would be L14ROriginally Posted by alexei
"Музыка, всюду музыка.
Линия перегружена.
Пространство между нами сжимается.
Все, что можно уже нарушено."
-- "Пространство между нами" by Ядерный сок
I'm n00b, f0r9iv3 m3Originally Posted by Ядерное лицо
BTW, Lingvo 9 translates the sentence "All I know is I got laid, twice" as "Все, что я знаю, это то, что она мне изменила, дважды." and Lingvo 10 as "Что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнуться.". Which variant is the right?
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Lingvo 10Originally Posted by pranki
Lingvo 9 can translate things? Where?
1 n33d 70 g37 l41d
Corrupting young minds since May 6, 2004.
У меня лингво 10, но я не знаю как! Скажите мне пожоуйлста в англиском яызике ли ты можно. Спасиба!Originally Posted by pranki
Type "get laid" and find this sentence in examples.Lingvo 9 can translate things? Where?
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |