Could someone please translate this into english for me from Russian? It is from a mircrofilm roll from the local family history center, for the Greek Catholic Consistory for Russia from 1607-1945. The "..." after many of the Russian text means there are numbers that correspond to the page on the index (which I didn't feel the need to add). Also, can anyone also translate from English to Russian the following town names? Gancy, Dworcy, Antony, Sedrucz, Wisznia, Pruzana/Pruzhany, Grodno. Thank you!!!
передмова
опис справ:
метричн_ книги та св_доцтва, прото-коли передшлюбних опитувань, журна-ли ребстрац__ наречених _ одруження, списки _ книги ребстрац__ жител_в насепених пункт_в з назвами на букви:
справ
...
пьв_вська _ перемишльська бпарх_я...
льв_в:
церква миколая ...
церква онуфр_я ...
церква параскеви!п"ятниць! ...
церква петра _ павла ...
церква преображення!спаса! ...
церква успен_я ...
церква теодора ...
церква св. тр_иц_ ...
церква юра...
церква знес_ння ...
церква на передм_ст_ кульпарк_в ...
передм_цтя львова -
бодан_вка, замарстин_в, збо_ша, знес_ння, клепар_в, кривчиц_, леванд_вка - ...
л_карня м. львова ...
укра_нськии шпиталь ...
тюрми ...