How do you express "I was going to..."? For example, "I was going to buy milk, but it was too cold." Thanks
How do you express "I was going to..."? For example, "I was going to buy milk, but it was too cold." Thanks
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
1. Я собирался купить молоко...
2. Я намеревался купить молоко
3. Я хотел купить молоко
The most common would be #1 and #3
Thanks!
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
MikeM, so what about
я купил было молока.
What is the difference between all these? Any at all?
= I almost bought milk (but it turned out it was too cold)Originally Posted by chaika
I think it sounds like this:What is the difference between all these? Any at all?
1. I was going to buy milk
2. I intended to buy milk (sort of formal)
3. I wanted to buy milk
If they were selling milk, I'd bought some.Originally Posted by chaika
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Я собрался было купить молока, но...Originally Posted by net surfer
Я бы купил молока, если бы...Originally Posted by Lampada
Каким-то странным образом я не заметила "было" в чайкином вопросе.Originally Posted by Lampada
Однажды я купил было молоко в этом магазине и оно оказалось очень невкусным, так что молока я там больше не буду покупать.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Не согласен.Originally Posted by Indra
купил было = уже собрался и почти купил
собрался было = почти собрался = ещё не собрался
Я стою в очереди за молоком (=я уже собрался его купить) и тут подходит моя очередь и я выясняю что оно холодное (=почти купил).
Если я собрался было купить молока (=ещё не собрался), то что я делаю в очереди за молоком?
Если "и оно оказалось очень невкусным", значит ты его всё-таки купила и "было" тут не подходит. Можно сказать "однажды было дело я купил...", но это другой случай.Originally Posted by Lampada
Не согласен с несогласием. Лампада права.Originally Posted by net surfer
Купил было - УЖЕ купил (но потом что-то случилось, и покупка оказалась ненужной)
Собрался было - УЖЕ собрался (но потом передумал)
Пошёл было в магазин - уже пошёл (но не дошёл)
Нету логики:Originally Posted by translations.nm.ru
Пошёл было в магазин - уже пошёл (но не дошёл)
Купил было молока - уже купил (но не ЧТО?)
было = процесс прервался (не состоялся) = начался, но не закончился
пошёл было = я обулся, надел шапку, взял бидон, начал открывать дверь и тут зазвонил телефон и мне сказали не ходить в магазин, поход в магазин прерывается, поход не состоялся
купил было = я зашёл в магазин, встал в очередь, стал отдавать бидон чтобы налили молока, но в этот момент узнаю что оно холодное, процесс покупки прерывается, покупка не состоялясь
[/quote:3eyvywe7]Originally Posted by net surfer
Ну вот, только что дал правильную дефиницию, и приводишь примеры, противоречащие ей
То, что ты описал - это собрался было идти, собрался было покупать молоко.
Хотя в первом случае, наверное, можно сказать и "пошёл было".
Да вот, к примеру, что Ожегов пишетЖ
БЫЛО, частица. Употр. для обозначения того, что действие началось или предполагалось, но было прервано или не завершилось. Пошел б., да остановился. Хотел было поехать, да не получилось. Стал б. учителем, да не понравилось.
Пошёл было, да остановился. Значит, сначала всё-таки пошёл. Хотел было поехать - есть какие либо сомнения, что человек УЖЕ хотел?
Стал было учителем, да не понравилось - опять-таки, никаких сомнений, что он УЖЕ им стал.
пить? а почему не курить или летать? Зачем глагол подменять?Originally Posted by translations.nm.ru
Это уже ты сказал "Именно что прервался/не закончился".Именно что прервался/не закончился. Пошёл было - уже вышел из дому, но остановился.
Значит в "купил было" процесс покупки прервался/не закончился, то есть покупки не было.
Ну вот, только что дал правильную дефиницию, и приводишь примеры, противоречащие ей :)[/quote:27wwp7ml][quote:27wwp7ml]пошёл было = я обулся, надел шапку, взял бидон, начал открывать дверь и тут зазвонил телефон и мне сказали не ходить в магазин, поход в магазин прерывается, поход не состоялся
купил было = я зашёл в магазин, встал в очередь, стал отдавать бидон чтобы налили молока, но в этот момент узнаю что оно холодное, процесс покупки прерывается, покупка не состоялясь
Покажи где противоречие?
Прочитай ещё раз "но было прервано или не завершилось" = покупка была прервана или не завершилась.Да вот, к примеру, что Ожегов пишетЖ
БЫЛО, частица. Употр. для обозначения того, что действие началось или предполагалось, но было прервано или не завершилось.
[quote=net surfer]пить? а почему не курить или летать? Зачем глагол подменять?[/quote:3mkz5n2n]Originally Posted by "translations.nm.ru":3mkz5n2n
Потому что молоко не курят и на нём не летают. Если попытаться сформулировать самое общее правило по поводу "было", то, я думаю, можно сказать, что это частица обозначает, что намерение, с которым совершалось действие, не было выполнено.
Это уже ты сказал "Именно что прервался/не закончился". [/quote:3mkz5n2n] Сначала это сказал ты[quote:3mkz5n2n]Именно что прервался/не закончился. Пошёл было - уже вышел из дому, но остановился.
Сама форма слова "купил" подразумевает, что действие уже совершено. Купил было - купил, но цель не достигнута.Значит в "купил было" процесс покупки прервался/не закончился, то есть покупки не было.
Ну вот, только что дал правильную дефиницию, и приводишь примеры, противоречащие ей [/quote:3mkz5n2n][quote:3mkz5n2n]пошёл было = я обулся, надел шапку, взял бидон, начал открывать дверь и тут зазвонил телефон и мне сказали не ходить в магазин, поход в магазин прерывается, поход не состоялся
купил было = я зашёл в магазин, встал в очередь, стал отдавать бидон чтобы налили молока, но в этот момент узнаю что оно холодное, процесс покупки прерывается, покупка не состоялясь
Покажи где противоречие?
В твоём примере с походом в магазин ты ещё не начал процесс "идти в магазин". Т.е. действие не прервалось. Оно ещё не началось.
Прочитай ещё раз "но было прервано или не завершилось" = покупка была прервана или не завершилась.[/quote:3mkz5n2n][quote:3mkz5n2n]Да вот, к примеру, что Ожегов пишетЖ
БЫЛО, частица. Употр. для обозначения того, что действие началось или предполагалось, но было прервано или не завершилось.
А примеры из Ожегова мы игнорируем? Это дефиниция общая и не совсем полная, как, честно говоря, и многие другие у Ожегова. Зато в примерах-то как раз очень хорошо видно, что действие уже совершилось. "Стал было учителем"
oops... Вместо Edit нажал Quote... Кстати, когда preview начнёт работать? А то с этими многоуровневыми цитатами такая морока
Тем не менее, "было" относится к конкретному глаголу/действию и не надо его подменять.Originally Posted by translations.nm.ru
А я так не думаю.Если попытаться сформулировать самое общее правило по поводу "было", то, я думаю, можно сказать, что это частица обозначает, что намерение, с которым совершалось действие, не было выполнено.
Это уже ты сказал "Именно что прервался/не закончился". [/quote:1kll1idk] Сначала это сказал ты[/quote:1kll1idk][quote:1kll1idk][quote:1kll1idk]Именно что прервался/не закончился. Пошёл было - уже вышел из дому, но остановился.
То есть ты хочешь сказать что повторил за мной не подумав и на самом деле не имел это ввиду? :)
Сама форма слова "купил" подразумевает, что действие уже совершено.[/quote:1kll1idk][quote:1kll1idk]Значит в "купил было" процесс покупки прервался/не закончился, то есть покупки не было.
Во как! А если я скажу "почти купил" то действие тоже уже совершено?
Ну при чём тут цель? Давай ещё про причины и мотивы покупки поговорим.Купил было - купил, но цель не достигнута.
Как это, я что просто так одевался обувался и пошёл дверь открывать? Я подразумевал что процесс начинается с момента одевария/обувания. Хорошо если ты считаешь что надо сделать шаг, не проблема "...открыл дверь, сделал шаг и тут зазвонил телефон". Это не принципиальный момент.В твоём примере с походом в магазин ты ещё не начал процесс "идти в магазин". Т.е. действие не прервалось. Оно ещё не началось.
Прочитай ещё раз "но было прервано или не завершилось" = покупка была прервана или не завершилась.[/quote:1kll1idk][quote:1kll1idk]Да вот, к примеру, что Ожегов пишетЖ
БЫЛО, частица. Употр. для обозначения того, что действие началось или предполагалось, но было прервано или не завершилось.
Это 5! Это зачёт! Тут читаем потому что это совпадает с моим мнением, а тут не читаем потому что это противоречит моему мнению. Извини, но это смешно.А примеры из Ожегова мы игнорируем? Это дефиниция общая и не совсем полная, как, честно говоря, и многие другие у Ожегова.
Ты не хочешь понимать его определение и поэтому неправильно понимаешь его примеры. Не стал он учителем, а почти стал.Зато в примерах-то как раз очень хорошо видно, что действие уже совершилось. "Стал было учителем"
I have no idea who is right, but here are some examples from literary texts:
Юрий Дружников:
Я стал было возражать, но он похлопал меня по плечу.
- Ладно-ладно, подумайте, а после решим…
Ф.М.Достоевский:
Алеша стал было от ликера отказываться.
— Всё равно подадут, не для тебя, так для нас, — сиял Федор Павлович. — Да постой, ты обедал аль нет?
Но тут, узнав о болезни, решительно стал о нем заботиться, пригласил доктора, стал было лечить, но оказалось, что вылечить невозможно.
Игорь Пронин:
Он стал было думать, но вообще-то, думать было не о чем.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
For what it is worth, here is what my Russian dictionary says:
было - част. expresses non-fulfilment of an intended action; он начал было говорить, но остановился he was about to say something, but stopped. мы начали было уходить, но пошёл дождь we were about to leave, but it began to rain.
In the English translations, the action was never started. I assume this would be true for the Russian ones too. If not, my dictionary sucks!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
[quote=net surfer]Тем не менее, "было" относится к конкретному глаголу/действию и не надо его подменять.Originally Posted by "translations.nm.ru":2grnu14q
А я так не думаю.[/quote:2grnu14q]Если попытаться сформулировать самое общее правило по поводу "было", то, я думаю, можно сказать, что это частица обозначает, что намерение, с которым совершалось действие, не было выполнено.
По сути, на этом можно и остановиться. Очевидно, что мы понимаем выражения с частицой "было" по-разному
Вовсе нет. Я-то как раз с этим в общем и целом согласен. Но когда я повторил это за тобой, ты заявил, что это я говорю, а не ты.То есть ты хочешь сказать что повторил за мной не подумав и на самом деле не имел это ввиду?
Разумеется, нет. Но "почти" - это не "было"Во как! А если я скажу "почти купил" то действие тоже уже совершено?
Ну при чём тут цель? Давай ещё про причины и мотивы покупки поговорим.[/quote:2grnu14q][quote:2grnu14q]Купил было - купил, но цель не достигнута.
См. выше.
Ну, казуистика... Если ты уже начал идти, то сказать "пошёл было" вполне уместно. Если для тебя одевание и т.д. входит в процесс "идения" в магазин, хорошо. Но тогда опять же выходит, что ты УЖЕ пошёл.Как это, я что просто так одевался обувался и пошёл дверь открывать? Я подразумевал что процесс начинается с момента одевария/обувания. Хорошо если ты считаешь что надо сделать шаг, не проблема "...открыл дверь, сделал шаг и тут зазвонил телефон". Это не принципиальный момент.
Это 5! Это зачёт! Тут читаем потому что это совпадает с моим мнением, а тут не читаем потому что это противоречит моему мнению. Извини, но это смешно.[/quote:2grnu14q] Ну да. Смешно. Ты именно это и делаешь - совершенно игнорируешь то, что не совпадает с твоим мнением.
[quote:2grnu14q]А примеры из Ожегова мы игнорируем? Это дефиниция общая и не совсем полная, как, честно говоря, и многие другие у Ожегова.
Нет слов.Ты не хочешь понимать его определение и поэтому неправильно понимаешь его примеры. Не стал он учителем, а почти стал.
Кстати, я порылся в литературе и в Инете, в некторых случаях действительно люди использут "было" так, как ты говоришь. Но очень много и примеров, когда "было" относится к совершённому действию.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |