Results 1 to 9 of 9
Like Tree1Likes
  • 1 Post By Боб Уайтман

Thread: How to say this right in Russian ?

Hybrid View

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    31
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    I've seen foreigners make this mistake so many times that I have to point you out that:

    Помочь - is a verb
    Помощь is a noun

    So, спасибо за помощь not
    спасибо за помочь!
    я долго не практиковал русский язык так я забыл много
    спасибо за поправку

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by thedriver51 View Post
    я долго не практиковал русский язык так я забыл много
    спасибо за поправку
    Я долго не практиковал русский язык, так что я забыл много.
    or better:
    Я долго не практиковал русский язык, поэтому я забыл много.

    Just "так" being used alone does not make sense here. "Так что" is a more colloquial way to express "cause-effect" relationship. Another colloquial way to say that: "я долго не практиковал русский язык, вот я и забыл много" - the meaning is the same (cause-effect). Note that "и" is mandatory in this construction, it cannot be omitted.

    Some more advice:
    1) "я долго не практиковался в русском языке" is better than "я долго не практиковал русский язык";
    2) "я много забыл" sounds better than "я забыл много".
    Lampada likes this.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary