Я долго не практиковал русский язык, так что я забыл много.
or better:
Я долго не практиковал русский язык, поэтому я забыл много.
Just "так" being used alone does not make sense here. "Так что" is a more colloquial way to express "cause-effect" relationship. Another colloquial way to say that: "я долго не практиковал русский язык, вот я и забыл много" - the meaning is the same (cause-effect). Note that "и" is mandatory in this construction, it cannot be omitted.
Some more advice:
1) "я долго не практиковался в русском языке" is better than "я долго не практиковал русский язык";
2) "я много забыл" sounds better than "я забыл много".



1Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
