Results 1 to 18 of 18

Thread: how to say "I will not/did not do this in vain" in

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    139
    Rep Power
    14

    how to say "I will not/did not do this in vain" in

    how to say "I will not/did not do this in vain" in Russian

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19
    я не зря этого буду делать/сделал
    я не напрасно этого буду делать/сделал
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18

    Re: how to say "I will not/did not do this in vain"

    in vain = зря
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19

    Re: how to say "I will not/did not do this in vain"

    Quote Originally Posted by TATY
    in vain = зря
    "Can people give better answers"

    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    depends:
    я не зря этого буду делать/сделал
    я не напрано этого буду делать/сделал
    напрасно
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Sometimes in vain can be translated as тщетно. But not in this case.
    Send me a PM if you need me.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18

    Re: how to say "I will not/did not do this in vain"

    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Quote Originally Posted by TATY
    in vain = зря
    "Can people give better answers"

    Well he DID answer the question...

    Not quite sure what there is to complain about.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    я не зря этого буду делать/сделал
    я не напрасно этого буду делать/сделал
    Ну, это не совсем по-русски...

    Я не стану делать этого зря(?)
    Я не стану делать это просто так(?)


    One need more context.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Калинка, в тех примерах, которые привёл ты, "этого" может означать только кого-то))), "это" там не может стоять в такой форме.

    One needs, если я не ошибаюсь.

    Да, нужен контекст.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    "I will not do this in vain" может также означать (и, скорее всего, означает, хотя без конекста судить трудно) "Я сделаю это не зря/не напрасно/не в пустую".

    Например: "I will do this, and I know I will not do this in vain" - "Я сделаю это, и я знаю, что я сделаю это не зря"

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    12
    Куда-то вы не в ту степь отправились, по-моему!
    I will not do this in vain. = Зря я это не сделаю.
    I did not do this in vain. = Зря я это не сделал.
    You can use "этого" instead of "это" in these sentences too.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Cocos
    Куда-то вы не в ту степь отправились, по-моему!
    I will not do this in vain. = Зря я это не сделаю.
    I did not do this in vain. = Зря я это не сделал.
    You can use "этого" instead of "это" in these sentences too.
    А по-моему, они все верно говорят. Мне кажется, к твоим вариантам (на русском) "in vain" не лепится. Например, для "Зря я этого не сделал" я бы сказала "I wish I did it".

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Cocos
    Куда-то вы не в ту степь отправились, по-моему!
    I will not do this in vain. = Зря я это не сделаю.
    I did not do this in vain. = Зря я это не сделал.
    You can use "этого" instead of "это" in these sentences too.
    Не-а. "Зря я этого не сделал" - это сожаление. Понимается как "Надо было бы сделать, а я не сделал, а зря". У английского совершенно другой смысл.

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    А по-моему, они все верно говорят. Мне кажется, к твоим вариантам (на русском) "in vain" не лепится. Например, для "Зря я этого не сделал" я бы сказала "I wish I did it".
    Да ну. Люди не станут изобретать сложных форм. Но, возможно, есть ещё одно значение у "in vain", = "впустую". Тогда, действительно, весь смысл поменяться.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Cocos
    Но, возможно, есть ещё одно значение у "in vain", = "впустую".
    Что значит "ещё одно"? "In vain" именно это и значит.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Quote Originally Posted by Cocos
    Но, возможно, есть ещё одно значение у "in vain", = "впустую".
    Что значит "ещё одно"? "In vain" именно это и значит.
    100%. "In vain" значит "напрасно", "впустую", "зря" - но именно в значении "безрезультатно", а не "какого черта (я этого не сделал)".

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    355
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Quote Originally Posted by Cocos
    Но, возможно, есть ещё одно значение у "in vain", = "впустую".
    Что значит "ещё одно"? "In vain" именно это и значит.
    Ну, это как посмотреть.
    I believe both of you are right. So, if "I did not do this in vain." doesn't mean "I wish I did it.", then you could translate it as "Я не стал зря стараться, чтобы сделать это."
    And for the Future tense: "Я не буду зря стараться, чтобы сделать это."

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Cocos
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Quote Originally Posted by Cocos
    Но, возможно, есть ещё одно значение у "in vain", = "впустую".
    Что значит "ещё одно"? "In vain" именно это и значит.
    Ну, это как посмотреть.
    Да как ни смотри.

    Quote Originally Posted by Cocos
    I believe both of you are right. So, if "I did not do this in vain." doesn't mean "I wish I did it.", then you could translate it as "Я не стал зря стараться, чтобы сделать это."
    And for the Future tense: "Я не буду зря стараться, чтобы сделать это."
    Нет. Это значит "Я сделал это ненапрасно".
    Я понимаю, что человека, плохо знающего английский, может сбить с толку порядок слов - то, что отрицание стоит перед глаголом, а не перед "in vain". Но что поделаешь, вот так они говорят.

    I did not do it deliberately - Я сделал это не специально.
    I did not do it for money - Я сделал это не ради денег.
    И т.д. Теперь понятно? В этих примерах человек не отрицает, что он сделал что-то. Хотя not стоит в обоих случаях перед do, по смыслу оно относится к другим словам.

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. "in vain" context
    By Johnroman in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: January 21st, 2008, 10:05 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary