On the contrary, if I was going to get a tattoo of any foreign language, I'd prefer it to be poetic and beautiful in that original language, even if it was somewhat clumsy in English. Besides, it's always possible to translate idiomatically, which makes the English translation sound natural and fluent. If the translation includes something specific and essential to the culture which speaks that particular language, that only adds more layers of meaning and leads to a more interesting story.

Besides, people often desire authenticity in their tattoos. If someone has a tattoo of a Chinese symbol that means "supermarket", they (and their non-Chinese friends) won't know the difference from the symbol that means "spirituality". But 99% of people would still choose the tattoo meaning "spirituality", even if it looked less nice than the one meaning "supermarket". Why? Because they want it to be authentic. (Of course this may not apply to you, OceanEyes, I'm not one to tell you what is the best tattoo for you. That's something personal. And I'm not one to talk anyway, the only tattoo I have has no deeper meaning than my favourite band!)
You're a thinker. :]
You make a few good points. Having it in Russian has its own good characteristics and having it in English has it's own good characteristics too.
Over the course of several months I've been weighing my options, and I seem to be coming back to "Ya, I should probably do it in English" more than I would like to admit.
But still, using Russian (especially cursive) is a better idea to me because Russian is different to me (and to 99.87% of the people around me), and Russian cursive has always been it's very own art form to me. I love the uniqueness... That's when I have to factor in "not necessarily being able to convey what I want to convey in Russian".

In the end, I'll either end up being able to find the right set of words that I can work with or.. I wont end up being able to find the right set of words that I can work with.