Results 1 to 4 of 4

Thread: help with translation

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    help with translation

    Could someone translate this please? Thanks

    ***************************
    I ushla ona v noch' zalizuvat' svoi ranu......

    Kto krest odnazhdu budet nest',
    Tot raspinaem budet vechno.
    No esli schat'e v zhertve est',-
    On budet schastliv beskonechno...
    Kakoe delo do sebya,
    I do drugix, i do vselennoi,
    Tomu, kto sledoval, lubya,
    Kuda zval golos sokrovennui?
    No, kto, boyas' za nim idti,
    Sebya razdumiem trevozhit,
    Pust' brosit krest sredi puti,
    Pust' ichet schast'ya, esli mozhet!

    Chto to v etom est'.....kstati.


    Est' mnogo zvukov v serdza glubine,
    Neyasnux dum, nepetux pesen mnogo.

    V etom tozhe chto to est'....
    Menya v literaturu poperlo.....gibloe delo...

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    19

    Re: help with translation

    Quote Originally Posted by pieces
    Could someone translate this please? Thanks

    ***************************
    I ushla ona v noch' zalizuvat' svoi ranu......

    Kto krest odnazhdu budet nest',
    Tot raspinaem budet vechno.
    No esli schat'e v zhertve est',-
    On budet schastliv beskonechno...
    Kakoe delo do sebya,
    I do drugix, i do vselennoi,
    Tomu, kto sledoval, lubya,
    Kuda zval golos sokrovennui?
    No, kto, boyas' za nim idti,
    Sebya razdumiem trevozhit,
    Pust' brosit krest sredi puti,
    Pust' ichet schast'ya, esli mozhet!

    Chto to v etom est'.....kstati.


    Est' mnogo zvukov v serdza glubine,
    Neyasnux dum, nepetux pesen mnogo.

    V etom tozhe chto to est'....
    Menya v literaturu poperlo.....gibloe delo...
    And she left in the night to lick her wounds...

    Those who will once bear a cross
    We crucify him forever (i think it makes more sense: he will be cruicified forever, but that means there is a typo in the text)
    But if there is happiness in sarcifice
    he will be happy for eternity
    What kind of situation to oneself
    And to others, and to the universe
    to him, who followed, loving,
    Where to did the intimate voice call?
    But, he who is afraid to follow him,
    We change our minds about alarming ourselves
    let him throw the cross half-way through
    let him search for happiness, if he can!

    There is something in this... by the way.

    There are alot of sounds in the deep realms of the heart
    many unclear thoughts, dead silent songs.

    There is also something in this...
    It barged me through literature... a deadly situation


    ---

    Where do u get this from???
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    "Kakoe delo do sebya" is a rhetorical question that means "I don't care about myself".

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    14

    Re: help with translation

    Kto krest odnazhdu budet nest',
    Tot raspinaem budet vechno.


    It does mean "he will be cruicified forever" This is just a poetic reduction. This phrase is suppose to be "тот распинаем <на нём, на этом кресте> будет вечно".

    No, kto, boyas' za nim idti,
    Sebya razdumiem trevozhit,
    Pust' brosit krest sredi puti,
    Pust' ichet schast'ya, esli mozhet!


    This is hard...

    But one, who is afraid to follow it <the voise>,
    who is disturbed by regret,
    he shall lay down the cross on a half-way,
    he shall seek for happiness, if he can do it.

    Menya v literaturu poperlo.....gibloe delo...

    It means "I suddenly got a great interest in literature and I dig it... Can't tear myself away" - something like this, an arrant slang.
    Find your inner Bart!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary