Have you decided when to depart for Hong Kong ? I also plan to go back this summer for a short visit. Once you have decided the date, please let me know as soon as possible. Also please let me know your phone number in Russia. Miss you.
Have you decided when to depart for Hong Kong ? I also plan to go back this summer for a short visit. Once you have decided the date, please let me know as soon as possible. Also please let me know your phone number in Russia. Miss you.
Ты решила, когда ты вылетаешь (here I assumed that she will
go by plane) в Гонг Конг? Я также планирую приехать на немного этим летом. Когда ты определишься с датой, сообщи мне как можно быстрее. Также пожалуйста дай мне номер своего телефона в России.
Скучаю.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Does 'miss you' translate to simply скучаю? Isn't that too ambigious, I always thought it had to be 'скучаю по тебе'.Originally Posted by Friendy
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
long as it's clear from the context who it is you're missing you can drop the по тебе bit, as in , for example, люблю, целую, скучаю. But generally yes it is ambiguious, sometimes we jsut have to assume that the other person is smart enough to figure out we miss them and aren't just bored with everything.Originally Posted by kalinka_vinnie
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |