Have you decided when to depart for Hong Kong ? I also plan to go back this summer for a short visit. Once you have decided the date, please let me know as soon as possible. Also please let me know your phone number in Russia. Miss you.
Printable View
Have you decided when to depart for Hong Kong ? I also plan to go back this summer for a short visit. Once you have decided the date, please let me know as soon as possible. Also please let me know your phone number in Russia. Miss you.
Ты решила, когда ты вылетаешь (here I assumed that she will
go by plane) в Гонг Конг? Я также планирую приехать на немного этим летом. Когда ты определишься с датой, сообщи мне как можно быстрее. Также пожалуйста дай мне номер своего телефона в России.
Скучаю.
Does 'miss you' translate to simply скучаю? Isn't that too ambigious, I always thought it had to be 'скучаю по тебе'.Quote:
Originally Posted by Friendy
long as it's clear from the context who it is you're missing you can drop the по тебе bit, as in , for example, люблю, целую, скучаю. But generally yes it is ambiguious, sometimes we jsut have to assume that the other person is smart enough to figure out we miss them and aren't just bored with everything.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie