Necessary corrections are blue. Style improvements are green. My comments are brown.
In order to save some time I tried to translate them alone:
1. Я сожалел, что уехал из Англии так рано. Мне было жаль, что я...
2. Где Джордж? Он пропал на две недели - OK
3. После одного месяца он познакомил меня с хорошим (крупным) клиентом.
I don't understand what is "before one month" here. If it is "one month before" then "месяцем раньше" or "месяц назад".
4. Я начал (стал) встречаться с ней, но после первыx двух встреч понял, что она не была такой уж умной. не такая уж умная/не так уж умна (if she is still alive)
5. Онa оказалась не такой умной. Оказалось, что она не так уж умна. доказать can hardly be reflexive.
6. Если бы я не настоял, я не был бы в России сейчас с двумя новыми офисами. It is acceptable if you are in Russia yourself. Commas in Russian are mostly mandatory.
7. Клиент, с которым Вы познакомили меня какое-то время назад в этом офисе кажется очень интересным. - выглядит is OK if you speak about visual appearance specifically. Клиент, с которым Вы меня когда-то познакомили... крайне интересным.
8. Он (столь упрям/ такой упрямый), что с ним невозможно разговаривать, не теряя самообладания. "такой" is a full form so don't combine it with short form. "так упрям" will do also.
9. Чем больше работаешь, тем более успешным ты становишься. - Труд - путь к успеху.
10. Для экономии времени я перевел их сам/в одиночку.
11. Я так рад сегодня. Я сдал экзамены.